Пока еще translate Turkish
4,538 parallel translation
Пока еще не знаю, Но мне очень нравится эта твоя новая сторона, Гарольд.
- Henüz bilmiyorum ama bu yeni yüzünü gerçekten sevmeye başladım Harold.
Пока еще не до конца понял наши манеры.
Görgü kurallarımızı daha anlamıyor.
И пока еще не поздно.
Çok geç değil.
- Через 72 часа Хаккани тайно вывезут из Исламабада, и только Сол может помочь его найти пока еще не поздно.
72 saat içinde Haqqani ortadan yok olacak Saul onun yerini belirlememiz için önemli bir rolde adam İslamabad'dan ayrılmadan önce.
Пока еще нет.
Henüz oraya gelemedim.
Мы должны убраться отсюда, пока еще возможно.
Gidelim. Fırsatımız varken çıkmalıyız.
Мы пока еще не знаем, кто она такая, но по словам Дока, она сделала операцию по смене пола.
Kim olduğunu hala bilmiyoruz, ama görünen o ki doktor'un söylediğine göre, o bir cinsiyet değiştirme operasyonu geçirmiş.
Пока еще рано идти против Фальконе.
Falcone'a karşı harekete geçmek için çok erken.
Во-вторых, она пока еще ничего не сказала.
İkincisi, henüz bir şey söylemedi.
Я знаю, вы пока еще не молитесь.
Dua etmediğinizi biliyorum, henüz.
Пока еще подсчитывают.
Şu an için kimlikleri bilinmiyor.
Какой бы правда ни была, тебе надо найти Клэр, пока она ещё чего не натворила.
Hangi teorimiz doğru olursa olsun, başkalarına daha fazla zarar vermeden onu bulmalısınız.
И ещё надо успеть, пока Лин не начал бойню, а то всех инвесторов распугает.
Lin misilleme yapmadan ve bütün yatırımcıları ürkmeden önce. Sorun ne?
Все еще не закончилось, пока я сам так не скажу.
Ben bitti diyene kadar bitmeyecek.
О, пока я не забыла, у меня есть для тебя еще кое-что.
Unutmadan, sana bir şey daha vereceğim.
Пока ты не ответила, мы еще не знакомы, и я буду очень впечатлен, если ты узнаешь меня.
Cevap vermeden önce, daha tanışmadık yani eğer bilirsen çok etkileneceğim.
Нет, я пока ещё в рядах.
- Hayır, hayır. Hala polisim.
Нам нужно найти Джеффри, пока он не обменял телами еще больше людей.
Yani daha fazla beden değiştirmeye neden olmadan Jeffrey'i bulmamız gerek.
Ладно, ребята, пока ваш люкс ещё не готов, мы зарезервировали для вас эту зону у бассейна.
Masalarda kaybetmeye lüksümüz yok.
Пока ты еще не начал выбирать подарок на нашу свадьбу, я расскажу тебе, что он задумал.
Bize hediyeni göndermeden önce, onun ne peşinde olduğunu söyleyeyim.
Ещё раз спасибо за помощь. Ладно, пока.
Yardım için teşekkürler tekrar.
Я еще пока даже кофе не понюхала.
Bir yudum kahve bile içmedim daha.
Может, появится что-то ещё, но пока...
Başka bir şey çıkabilir, ama o zamana kadar...
По словам Кларк, там все ещё 47 человек и им не причинили вреда, по крайней мере пока.
Clarke'ın dediğine göre içerideki 47 kişi zarar görmüyor, en azından şimdilik.
Но нет никаких доказательств того, что вы поддерживали ГИДРУ, в то время пока Щ.И.Т еще существовал.
Ama S.H.I.E.L.D. hâlâ varken sizin Hydra'yı desteklediğinize dair bir kanıt göremiyorum.
Пока даже орудие убийства неизвестно, но разрез предсмертный, значит, ногу ему отделяли ещё живому.
Henüz silahın ne olduğunu bile bilmiyorum ama kesi işlemi antemortem yani bacağı kesildiğinde hâlâ hayattaymış.
Давайте уйдем отсюда, пока все еще греются в лучах Эли.
Herkes gözünü Ali'ye dikmişken kaçıp gidelim hadi.
Только мы втроём, пока не поймём, кому ещё можно верить.
Kime güvenebileceğimizi görene kadar yolumuza üç kişi devam edeceğiz.
А еще и не утро пока.
Daha sabah olmadı.
Других, я пока ещё не знаю, что означает, что ты вернёшься домой в на халяву.
Benim gizli tecrübem de diğer kısmı. Yani sen hiçbir şey yapmadan eve dönebileceksin.
Душа не может уйти, пока тело ещё живо.
Vücudu hayattayken bir ruhu öbür tarafa yollayamazsın.
Пока нет, все еще ищу.
Daha değil, hâlâ arıyorum.
Пока рано, братец, я еще не закончил сбор частиц.
Henüz değil. Henüz parçacık toplama işimi bitirmedim.
Мы потусовались разок, но я хотел бы встретиться ещё, потому что было реально круто, ну, пока ей не поплохело.
Sadece bir kez takıldık ama ona çıkma teklif etmek istiyorum. Gerçekten hoş biri. Daha doğrusu bu hale gelmeden önce hoş biriydi.
Это ты пока так говоришь, но ты еще относительно молод.
Şimdi böyle diyorsun, ama hala nispeten genç bir adamsın.
- Пока, ещё увидимся!
- Hoşça kal, görüşürüz.
Поэтому до того как они станут по-настоящему опасны, у нас ещё есть немного времени. Думаю, несколько недель, пока они привлекут адвокатов, объяснят им, что это неординарная ситуация, и обдумают, как им повернуть всё в свою пользу.
Bence, bu adamların avukatları bulup, "Bu özel bir durum bunu nasıl avantaja çevirebiliriz?" diye düşünmeden önce haftalar geçecektir.
Пока инфекция не обнаружена иммунной системой и еще не передается воздушно-капельным путем, но так будет лишь пару часов.
Şu anda, bağışıklık sisteminde etkisiz durumda. - Şu an uçuşmuyor, ama bu sadece ilk birkaç saat için geçerli.
Так что, пока помехи от любого вида фонового шума остаются в пределах этого диапазона, записывающее устройство ещё может записать наши голоса.
Arka plan gürültüleri bu mesafeyi aşmadığı sürece kayıt cihazı seslerimizi algılayabilir.
И я оттягиваю время, чтобы эти дети остались здесь, чтобы показать им, что они еще могут изменить свою жизнь, и с этим никогда не было проблем, пока я не поручила это вам, двум идиотам.
Ve bende o çocukları o taraftan alıp buraya getiririm ve onlara hala hayatlarının değiştirmek için bir şansları olduğunu gösteririm, ve siz iki sığıra güvenene kadar hiç bir sorun olmamıştı.
Помоги мне, пока я еще кому-нибудь не причинила боль.
Başka birine zarar vermeden önce bana yardım etmen gerek.
Я младший подающий, но я пока не на поле, потому что все еще тренирую подачу слева.
Ben kısa forvetim, ama henüz başlamadım çünkü hala sol elimi geliştirmeye çalışıyorum.
Это ещё не похороны... пока.
Pekâlâ, bu bir cenaze değil. En azından henüz.
Выясню, как эта беда работает, а потом поверну всё вспять, пока ещё не поздно.
Bu sorunun nasıl işlediğini çözeceğim. Sonra da çok geç olmadan tersine çevireceğim.
Как бы то ни было, кризис предотвращен, мир спасён, думаю, пойду-ка я отсюда, пока я еще на коне.
Her neyse, kriz çözüldü, gün kurtarıldı. Hâlâ tepedeyken yola koyulsam iyi olacak sanırım.
Пока вы не спросили меня еще раз, тут ничего нет.
- Yok. - Bana bir daha sormadıkça, yok.
Пока ещё не союз, но понимание.
Tam müttefik değil ama anlaşma diyelim.
Пока я сегодня проверял Дрю, я ещё взломал соцслужбы, залез в твои записи.
Bugün Drew'i araştırırken, Sosyal Hizmetleri de hackledim ve senin kayıtlarına ulaştım.
Вы собираетесь просто сидеть здесь и... и ждать пока убьют еще кого-то невиновного?
Ne yani, burada böylece oturup... başka masumların da ölmesine izin mi vereceksin?
Пока нет, у меня ещё слёзы малость текут.
Henüz değil, hala ağlıyorum.
Как бы мне ни хотелось посмотреть, что ты ещё купишь, чтобы натереть себе задницу, нам пора уходить, пока тот диджей меня не заметил.
Seninle dalga geçmek için başka ne alacağını ne kadar görmek istesem de, DJ beni... görmeden buradan gidiyoruz.
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока ещё нет 76
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще не слишком поздно 37
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
ещё один день 36
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
ещё есть 33
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще один 418
ещё один 234
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще один 418
ещё один 234
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268