English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока еще кто

Пока еще кто translate Turkish

183 parallel translation
- Ларри, пожалуйста, пока еще кто-нибудь не пострадал!
- Larry, Iütfen. Biri incitmeden önce...
Я должна вернуться в Мантикору пока еще кто-нибудь не пострадал.
Birisi yaralanmadan önce Manticore'a dönmeliyim.
О, я готова поделиться знанием, но взамен прошу сложить оружие, пока еще кто-то нибудь из моих дармоедов
Bildiklerimi paylaşmak isterim ama önce silahını indirmeni rica etmek durumundayım.
Мы должны нейтрализовать его, пока еще кто-нибудь не пострадал.
Bu adam tehlikeli. Başka birisi zarar görmeden onu tepelemeliyiz.
И я всё ещё жду, пока кто-то скажет мне, что я достигла успеха.
Hâlâ birinin bana "basardin" demesini bekleyip duruyorum.
Я пока еще не знаю, мисс Линкольн, кто вы.
- Senin ne olduğunu bilmiyorum.
Боюсь, мне всё равно придётся проверить, пока кто-то ещё не...
Korkarım ki kontrol etmek zorundayım.
И он - единственный из этой четвёрки, кто пока еще жив.
Hala yaşayan tek adam o!
Ты ещё пока совсем маленькая, хотя кто знает...
Sen daha çok küçüksün ama kim bilir?
Тогда летим скорее, пока не навязался кто-нибудь еще.
Fikrimi değiştirmeden önce gidelim hemen.
Может кто-то ещё наблюдает за зданием. Но мы не можем стоять как истуканы, и ждать пока рванёт!
Burada kıçımızın üstünde duracak halimiz yok ya bu meret patlayana kadar!
Совет будет состоять из нас. ... пока Рейнджеры располагаются сейчас здесь и позже, Я надеюсь, кто не будь ещё присоединится к нам.
Savaş konseyinin üyeleri bizler o anda üste bulunan kolcular ve daha sonra aramıza katılmalarını umduğum insanlardan oluşacak.
Когда я его увидел, я понял что оно чересчур большое но потом я подумал, а что если кто-то ещё его увидит пока я ищу поменьше?
Gördüğüm anda kamyona sığamayacak kadar büyük olduğunu anladım ama biri ya beni uyan bir taneyi ararken görürse diye düşündüm.
Кто-то должен остановить их, пока ещё не поздно.
Çok geç olmadan durdurulmaları gerekir.
Я хочу, чтобы эта запись была стёрта, пока кто-нибудь ещё не увидел её.
Başka biri görmeden o raporun silinmesini istiyorum.
... пока центр по контролю за болезнями или ещё кто-нибудь не превратили все это дело в цирк.
pekala, bayanlar. CDC ya da bir başkasının burayı... kahrolası bir sirke dönüştürmesinden önce içeri giriyor ve çıkıyoruz.
Этот парень пока еще не знает, кто он на самом деле.
John, bu ne, ya da kim olduğunu bilmeyen bir çocuk.
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
İyi bir şeyler söylemeniz gerekir. Ölen şu korkunç kötü adamın hikâyesi vardır ya ; cenazesinde kimse onun hakkında söyleyecek güzel bir şey bulamaz ve sonunda biri kalkıp, "Ağabeyi daha kötüydü" der.
Слушайте, я свалю отсюда пока еще кто-нибудь не приперся.
Şu kapıdan başka biri gelmeden önce buradan toz oluyorum.
Поставим нашу Истребительницу на ноги, пока еще кто-нибудь не пострадал.
Başka birine daha zarar gelmeden avcımız normale dönsün.
Ничто еще не закончилоь, пока у тебя есть хорошая история, и кто-то, кому можно ее рассказать.
" İyi bir hikayen ve... onu anlatacak bir kimsen olduğu sürece, asla gerçekten işin bitmemiştir.
Пока Гринли идёт за кофе, кто-нибудь что-нибудь ещё хочет?
Başka bir şey isteyen var mı?
До того дня, пока один из вас не уйдет и вырвет, все еще бьющееся сердце другого... кто станет сломленной опустошенной пародией на человека.
Derken bir gün biriniz gitti ve diğerinin kalbini daha atarken söküverdi. Geriye insanlıktan çıkmış kırık, boş bir kabuk kaldı.
Я бы мог быть действующим боссом пока наш старик сидит на казенных харчах еще бы кто-нибудь рассказал об этом.. .. моим потрохам, они меня вообще не слушаются.
Baban devletin misafiriyken beni vekil patron atadı ama bağırsaklarım beni takmadılar.
Кто-то должен начать, пока мы еще оба здесь.
İkimizden biri mezun olmadan önce konuşsak iyi olacak.
Я хочу как можно быстрее с этим покончить, пока ещё кто нибудь не пришел.
Bunu herkesten gelmeden önce ile almak istiyorum.
Она сказала, что "ушедшие" очень требовательны к тем с кем их хотят связать, совсем не так, как те, кто пока ещё живы.
Diğer tarafa geçenlerin kendileri ile iletişime geçmek isteyenler konusunda seçici olduğunu söyledi. Bu taraftaki karşılaştığınız çoğu insanın tersine...
Назовите нам имя, миссис Пирс, пока кто-нибудь ещё не погиб.
Biri daha ölmeden bize bir isim verin Bayan Pearce.
На месте Центра международной торговли теперь руины. Повреждено здание Пентагона. Пока ещё неизвестно, кто стоит за этими нападениями и сколько людей погибло,..
Bu saldırıların ardında kim olduğu bilinmiyor... kurbanların sayısı da bilinmiyor ancak 1000'in üzerinde olabilir.
Может подождём, пока кто-нибудь ещё поедет?
- Neden birisinin geçmesini beklemiyoruz?
А еще я хочу поблагодарить того, кто постучался в дверь, пока я был там.
Ben içerideyken kapıya vuran kişiye çok teşekkür etmek istiyorum.
Нельзя ждать, пока это сделает кто-то ещё, иначе твой брат пострадает.
Başkasının yapmasına izin veremezsin,... yoksa ağabeyin zarar görür.
Сейчас еще спрашивают : "Кто твой старик?", пока свои дети не вырастут.
Buralarda hala eğer çocukların varsa, "Senin baban kim" denir.
Кто-нибудь еще просил об авансе, пока вы были в море?
Denizdeyken başka avans isteyenler de oldu mu?
Кто-нибудь ещё хочет "Муравьев на дереве", пока я не выбросил?
Daha, Ants Climb a Tree isteyen var mı?
Если деньги вам не к спеху, я бы отложил решение, пока кто-нибудь честный и компетентный не разведает участок ещё раз.
Bayan Garret, paraya hemen ihtiyacınız yoksa... dürüst ve işinin ehli biri araziyi ikinci kez... tetkik edene kadar karar vermekten kaçının derim.
Я хочу сказать, что тебя на выходе ждёт лошадь, на которой тебе лучше отсюда съебать, пока тебя не убил я или ещё кто, кому не похуй на торжество справедливости.
Doğruyu yanlışı önemseyen biri... ya da ben seni vurmadan önce... ona bin ve git.
- Кто знает сколько еще времени пройдёт, пока кто-то решит отдать нам ребенка?
- Kim bilir... ... bir başkasının bize bir bebek vermesi ne kadar sürecek?
Слушай, независимо от того, насколько взрослой ты себя считаешь, факт - ты все еще в средней школе, и я не собирался сидеть сложа руки, пока кто – то, имея власть принуждал тебя к отношениям.
Bak, ne kadar yetişkin olduğunu düşünürsen düşün sen bir lise öğrencisisin ve yetkili durumdaki biri seni bir ilişkiye zorlarken ben öylece duramazdım.
Они пока ещё дерутся за то, кто получит президентский дворец на берегу Чёрного моря.
Hepsi kimin başkan olacağı kimin Karadeniz'de yazlık alacağıyla uğraşmakla meşgul.
Я собираюсь покончить с этим, пока ещё кто-нибудь не погиб.
Başka birini öldürmeden buna bir son vereceğim.
Вы, люди, едите жареную картошку, спите и смотрите телик, пока рядом с вами идёт война. Ну а кто ещё мне поможет?
Başka kim vardı ki?
Пока камень находится еще там,.. то есть те, кто ищет его и кто может убить из-за этого.
Taş orada olduğu sürece onun için cinayet işleyebilecek hazine avcıları var.
А еще помнить, кого и за каким столиком пока не обслужили, предугадывать, кто собирается расплатиться, чтобы никому не приходилось поднимать руку и щелкать пальцами.
Kime yemek servisi yapılmadığını bir bakışta anlamak ve kalkacak müşteri parmağını şıklatmadan hesabını masasına koymak da çok önemli.
Допивай свой джу-джу, пока не умер кто-нибудь еще.
Birileri ölmeden önce uğurunu bitir.
Пока кто-то еще не пришел.
Başka birisi yanına gelmeden önce.
- Но кто бы это не сделал, этот непозволительный акт вандализма писуаров, он пока еще не найден,
Şimdi, Bu korkunç olayı kim yaptıysa hala serbest.
Возможно над ним есть еще кто-то, но пока все мои ниточки ведут к Бутху.
Daha büyük bir balık olması muhtemel fakat şu ana dek ; evet tüm yollar Booth'a çıkıyor.
- Сделай это, пока кто-то еще не пострадал!
- Birileri yaralanmadan yapacak mısın şunu? !
Она должна была тебя увидеть... Пока она всё ещё знает, кто ты такой.
Hala kim olduğunu biliyorken seni görmeli.
Ты был последним, кто видел Лану, пока она была еще в норме.
Sen Lana'yı iyi olarak son gören kişisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]