English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока меня нет

Пока меня нет translate Turkish

411 parallel translation
Чико, последи за самогоном, пока меня нет.
Chico aşağı git ve ben yokken fabrikayla ilgilen.
Пока меня нет, ты будешь капитаном.
Ben yokken Kaptan sensin. Burada köprüde kal.
Я подумал, что пока меня нет, ты могла бы попросить Линду спать здесь.
Ben yokken Linda'dan burada kalmasını isteyebilirsin.
- Присматривай, пока меня нет.
- Ben yokken ona dikkat etmeni istiyorum.
Спасибо, Джон. Присматривай тут за всем, пока меня нет.
Sağol John, dönene kadar her şeye gözkulak ol.
Поцелуй меня на прощание, и пиши мне, пока меня нет
" Bana elveda de, mektup yazmayı sakın unutma
И не тереби там вялый, пока меня нет.
Ben gidince boşuna zizinle oynama.
Там не должно быть никаких развлечений, пока меня нет.
Ben yokken eğlence olmamalı.
Одо, я оставляю тебя ответственным за сохранность своего бара пока меня нет на станции.
Odo, ben istasyonda yokken barımın ve kişisel eşyalarımın güvenliğinden seni sorumlu tutuyorum.
Ты будешь присматривать за баром пока меня нет.
Aynen öyle. Ben yokken burada kalıp bara göz kulak olacaksın.
- Да? - Пока меня нет, ты ответственный, ОК?
- Ben yokken sorumluluk sende tamam mı?
Так, вот тебе перечень дел на то время, пока меня нет.
Pekâlâ. İşte ben yokken yapacaklarının listesi.
Кто будет по мне скучать, пока меня нет, а?
Gidince kim beni özleyecekmiş, ha?
Если кто-нибудь дотронется до тебя, пока меня нет, Я им яйца так узлом завяжу, что из ушей ссать будут!
Ben yokken biri sana dokunursa, onun kamışını öyle bir bağlarım ki kulaklarından işer.
Не обсуждайте ничего интересного, пока меня нет.
Ben yokken acayip ilginç bir şeyler söylememeye çalış.
Просто подумайте об этом, пока меня нет.
Ben yokken bunu düşünürsünüz.
У меня их пока нет но скоро будут.
Daha almadım ama alacağım.
У меня мать больна и она не спит пока меня нет.
Ben eve dönmeden uyumayan hasta bir annem var!
Нет, я водил танк, пока они не выкинули меня и него.
Hayır, beni kovmalarına kadar tank kullanıyordum.
Но у меня нет выбора пока у него это письмо.
Mektup onda olduğu sürece yapacak bir şeyimiz yok.
У меня нет семьи, о которой нужно волноваться Так что, пока есть возможность, стараюсь увидеть как можно больше
Merak edecek bir ailem yok bu yüzden imkanım varken gezebileceğim kadar gezmeye çalışıyorum.
Пока что... -... у меня нет никаких.
Şu ana dek, elimde gerçeğe dayalı bir şey yok.
Нет, пока что меня некем заменить.
Şu an yerimi alacak biri yok.
Увы, ваше величество, у меня нет глаз,... чтобы видеть, и нет языка, чтоб говорить,... пока палата мне не разрешит.
Bağışlayın Majeste ama Meclisin izni olmadan ne gözlerim ne de dilim vardır.
- Так, просто хотел сказать, что у меня пока что нет денег.
- Şey, sana biraz para biriktirmem gerektiğini söylemeye çalıştım.
У меня пока нет на них разрешения.
Henüz lisansı yok.
Нет, не ждала. Он нашумел, пока прикреплял записку к двери, разбудил меня.
Yok, not bırakmaya çalışırken beni uyandırdı, hepsi bu.
Нет, у меня пока нет никаких идей..
Hayır net fikirlerim olduğu söylenemez.
Пока еще нет, хотя они и пытаються меня убить.
Beni öldürmeye çalışıyorlar.
На этот счёт у меня пока нет мнения.
Olumlu ya da olumsuz bir fikrim yok.
Но у меня небольшая проблема пока что нет лодки.
Tekneyi bulmak da zorluk çekiyorum.
Но пока у меня нет ничего, ясно?
Ama o güne kadar, hiçbir şey yapamam, tamam mı?
- Та кухня... - Что? Странно, у меня нет никаких детских воспоминаний, пока я не вызываю их к жизни.
Çok garip, bir tane bile çocukluk hatıram, aklıma gelmiyor pişirirken hatırlamadıkça.
- У меня его пока нет.
- Daha bende değil.
У Вас нет права наказывать меня за то, что я сделала, пока училась в Академии.
Yaptığım şey için beni cezalandırmak sizin işiniz değil.
У меня пока что нет прав, но должна же я практиковаться.
Henüz ehliyetim yok. Ama bununla çalışıyorum.
Но меня пока еще нет.
Ben daha dogmadim.
Ты ей рассказал про аукцион? Я ей ничего не говорил про аукцион, пока она не взяла меня обратно. Нет.
Açık artırmayı mı duydu yoksa?
Пока ты не остановишься на ком-то, у меня нет шансов.
Bir kız senin gözünü kör ettiğinde hepimizin kısmeti açılacak.
Я сказал вам, что у меня нет интереса помогать или вредить вам пока работа не будет сделана.
Söylediğim gibi, işimi görebildiğim sürece sana zarar vermek ya da yardım etmek gibi bir amacım yok.
У меня нет времени. Суть в том, что мы должны остановить это, пока Марис навсегда не разрушила свой брак.
Şimdi Maris'in yanlış bir şey yapmasına engel olmalıyız.
Я не могу к нему пойти, пока у меня нет парня.
Erkek arkadaşım yokken yanına gidemem.
Я сказал нет во вторник, нет на прошлой неделе, и, я буду повторять нет пока ты меня не услышишь.
Hayır, salı günü hayır dedim geçen hafta hayır dedim... ve sen beni duyana kadar hayır diyeceğim.
И да, и нет. Меня больше приглашают на прослушивание, но работы пока нет.
Yani, seçmeler arttı, ama henüz iş çıkmadı.
Все, пока. У меня нет времени, кукольник, запрешь за мной, хорошо?
Hayatımı yaşamaya gidiyorum halk adamı.
Нет, ты не пойдешь на сбор пожертвований,... пока не отведаешь завтрак первого причастия у меня дома.
- Hayır gidemezsin. Komünyon kahvaltısı yapmadan bir yere gidemezsin.
Ну, все, меня нет, ухожу. Пока.
İşte, neyse, hadi ben gidiyorum.
Я назначил их у тебя, пока у меня нет конференц-зала.
Benim toplantı salonum olmadığı için yer olarak sizin ofisi göstermiştim.
У меня есть кое-что взятое в займы, но пока еще нет ничего голубого.
Ödünç bir şey buldum ama hala mavi bir şey yok.
У меня даже пока нет бойфренда.
Henüz bir erkek arkadaş bile düşürmüş değilim.
Майор, у меня нет сомнений, что ваши технические познания потребуется нам в этом деле но пока доктор Фрэйзер не разрешит, я приказываю вам не волноваться.
Bazı noktalarda teknik uzmanlığınızın gerektiği konusunda bir şüphem yok, ama Dr Fraiser aksini söylemedikten sonra, sana dinlenmeni emrediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]