English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока меня не будет

Пока меня не будет translate Turkish

306 parallel translation
"Вы можете брать Метеор, пока меня не будет".
"Ben burada değilken, Kuyruklu Yıldız'ı kullanabilirsin."
Вы будете заходить к Памеле, пока меня не будет, а?
Ben yokken Pamela ile bol-bol görüşün, olur mu?
Джо, поруководишь классом пока меня не будет, хорошо?
Joe, ben yokken sınıfın sorumluluğunu üstlenir misin?
Итон, присмотри тут, пока меня не будет. - Ты не уедешь?
Ethan, ben yokken buraya sen göz kulak olacaksın.
Я сейчас вернусь. Ты разбирайся тут пока меня не будет, хорошо?
Ben geri dönene kadar idare et, tamam mı?
Просто побудь здесь, пока меня не будет.
Ben yokken burada kal.
Смотри за Хачи, пока меня не будет
Ben evde yokken, Hachi sana emanet.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
Ama burada kalman ve ben yokken buraya göz-kulak olman gerekiyor.
- Покормите их, пока меня не будет?
- Gittiğimde onları besleyecek misin?
- Ну хорошо. Слушай, я хочу, чтобы ты вёл вместо меня шоу ту неделю, пока меня не будет.
Niles ben yokken radyo programını senin yapmanı istiyorum.
И я хочу, чтобы вы клятвенно дали слово не подходить к моей каюте, пока меня не будет.
Ben yokken odama girmeyeceğine dair içten söz vermeni istiyorum.
Пока меня не будет...
Ben yokken...
Пока меня не будет, не пытайтесь попробовать.
Ve ben burada yokken, tadına bakmak yok çocuklar.
Возьми и иди поиграй, и не ищи проблем, пока меня не будет.
Birkaç köstebek döv ve ben yokken başını derde sokma.
Мне нужно, чтобы ты позаботился о моей маме, пока меня не будет.
Ben burada yokken anneme göz kulak olmanı istiyorum.
Пока меня не будет, Энни за старшего.
Böyle bir zamanda, patron Annie.
- Знаешь что? - Ты же возьмешь его, да? - Ты же приютишь его, пока меня не будет?
Ben yokken evini ona açacak mısın?
Я тут подумал, если тебя это не затруднит, не могла бы ты забирать мою почту, пока меня не будет? Соседка?
Merak ediyordum da, yani, eğer sorun olmazsa, belki sen ben yokken mektuplarımı alabilir misin?
Радио, присмотри за ними, пока меня не будет.
Radyo, ben yokken sınıfı kontrol altında tut.
Пока меня не будет, поработай над улыбкой, ладно?
Ben yokken bu gülümseme üstünde çalışman gerekecek, tamam mı?
На получение помощи, пока меня не будет.
Mesela ben gittiğimde yardım bulabilirsin.
Не позволяйте себе лишнего, пока меня не будет.
Ben yokken uslu durun.
Вы проследите за классом, пока меня не будет.
Ben dışarıdayken sınıfı izle. Yürü!
Он побудет с вами, пока меня не будет дома. - Привет.
Ben yokken sizinle birlikte kalacak.
Он опять будет искренне меня поддерживать,.. .. до тех пор, пока я не выдам новый заем ещё какому-нибудь бедняге.
Tekrar önemsiz birine kredi verene kadar beni destekleyecektir.
И вот будет идти и идти, пока не доберется до Трецца, чтобы найти меня и жениться на мне.
Beni bulabilmek için ve muradına erebilmek için Trezza'ya varana dek yürüdü, yürüdü!
Если я ей во всём признаюсь она ответит, что будет ждать меня пять, десять лет, пока я не вылечусь.
Eğer ona her şeyi anlatırsam bana, ben iyileşene kadar beş ya da on yıl beni bekleyeceğini söyleyeceğini biliyorum.
И, я думаю, что не прекращу жаждать, пока у меня не появится сын, который будет владеть всеми "Фуриями".
Ve düşündüm de bu derde bir derman bulmak lazımdı. Oğluma kalacak bir arazi var artık The Furies'de.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Çok üzgünüm, ama onun kim olduğunu henüz bilmiyorum.
Повесьте меня и мой сын не остановится, пока будет жив хоть один христианин.
Hemen şimdi! Bu insanların geri kalan hayatlarını korku içinde geçirmelerini mi istiyorsun?
Это ваше право, вы можете уволить меня, но пока вы этого не сделали, аэропорт будет открыт.
Bu sizin ayrıcalığınız. Beni siz işe aldınız, kovmaya da hakkınız var. Ama ben kovulana kadar, bu havaalanı açık kalacak.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
У меня уже много проектов в театре, в кино, на радио, на телевидении, даже одна фото сессия, но я не хочу говорить об этом, пока не будет подписан контракт.
Ya sen Tina? Benim birçok tiyatro, sinema, radyo ve televizyon projem var. Hatta bir de fotoroman fakat imza atmadan bunlari konusmayi istemiyorum.
Это проклятье будет преследовать меня до тех пор, пока я не найду волшебный способ избавиться от него...
Buradan çıkacak sihri bulunca altınımı geri alacağım...
Деактивируйте меня, пока чип чувства не будет удален.
Duygu çipi alınana kadar etkisiz hale getirilmeliyim.
Насколько я понимаю, пока не исполнится 35, никто меня не будет слушать.
Herhalde insanların beni dinlemesi için otuz beşime gelmem gerekiyor. Bana ukalalık yapma Alex.
Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
Lütfen. Etrafımda işinizi sürdürürken, fermuarlarınız kapalı olduğu sürece nerede, neyi sergilediğiniz hiç umrumda değil.
Я сказал вам, что у меня нет интереса помогать или вредить вам пока работа не будет сделана.
Söylediğim gibi, işimi görebildiğim sürece sana zarar vermek ya da yardım etmek gibi bir amacım yok.
Пока я это не проверю, меня будет мучить совесть. Я должен поговорить с ним.
Bundan emin olana dek vicdanım rahat etmeyecek.
Каждый из вас будет получать по 15 долларов в месяц, пока мы не заставим Балларда отработать свое у меня на конюшне.
O adamı canlı olarak yakalayıp ahırda çalışıyor hale getirene kadar her biriniz ayda 15 dolar alacaksınız!
Ты говоришь, что у меня не будет характера,.. ... пока я не сделаю того, о чём буду жалеть?
Demek istediğiniz, pişman olacağım bir şey yapana kadar... kişiliğimin olmayacağı mı?
Найлс, пока ты не вытащил свои замшевые перчатки для посуды, должен тебе сказать что через несколько минут у меня начнётся очередное собеседование хотя будет трудно превзойти доктора Эдельштейна.
Niles, güderini çıkarmadan önce şunu söyleyeyim : Bir kaç dakika sonra bir görüşmem daha var. Edelstein'ı geçmeleri zor.
Она не будет прекрасной для меня пока с нее не уберется Доминион.
Dominion gitmeden bana güzel gözükmeyecek.
Меня не убивают, потому что я поставщик, а пока я жив добыча будет всегда.
Çünkü ben dağıtımcıyım. Sağ olduğum sürece hep bir sonraki adım da olacak.
Мой издатель заверил меня, что не будет распространять программу, пока не получит переработанной версии.
Yayınlayıcım gözden geçirilmiş yeni baskıyı alıncaya kadar, programı dağıtmayacağını garanti etti.
И не увидишь, пока у меня в руках не будет 200 в платине.
Ben 200 platinyumu alana kadar hiçbir yere gitmiyorsun.
У меня овуляция, а ты сказал, что не будет секса, пока я злюсь на тебя.
Öyle söyledim, çünkü yumurtluyordum. Kavga ederken sevişemem dedin.
- Я отвечу вам так, капитан. До тех пор, пока у меня не будет железных улик,... я не примкну к рядам пытающихся распять Католическую Церковь.
Başkomiser, kesin kanıtınız olmadan Katolik Kilisesi'ni çarmıha germem.
Пока у меня не будет моей истории.
- Hikayemi almadan olmaz.
Я бы тебе чуть-чуть помог, но, очевидно. у меня не будет некоторых моторных навыков, пока не пройдет действие наркотиков.
Çok mu ağrın var?
Я не хочу тревожить ее, пока у меня не будет достаточно фактов.
Bütün gerçekleri bulana kadar bir şey söylemek istemedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]