English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока тебя нет

Пока тебя нет translate Turkish

208 parallel translation
- Нет, я же могу присмотреть за магазином, пока тебя нет.
Sen yokken dükkanla ilgilenebilirim.
Защити меня от своих врагов, пока тебя нет рядом.
Ve öldüğünde annenin düşmanların ile başbaşa kalmamasını sağla.
Я продолжу заботиться о твоей жене, пока тебя нет.
Sen yokken karına göz kulak olmaya devam ederim.
Ну что же, пока тебя нет, я все поручу
Sen dönene kadar Alessia'yı görevlendiriyorum.
Но пока тебя нет, нужно начинать вывозить людей с острова.
Ama bu arada, bu insanlari adadan goturmemiz gerekiyor.
- Деби, тебя уже окрестили? - Пока нет.
Debbie, sen vaftiz edildin mi?
Он не чувствует жалости. У него нет ни угрызений совести, ни страха. Он не остановится никогда, пока не убьёт тебя.
Ne acır, ne korkar, ne de pişman olur ve sen ölene kadar kesinlikle durmayacaktır.
Пока нет. У тебя ещё пока нет ребёнка.
Bir an için bebek beklemediğini düşün.
- Скорее всего, что нет. Дорогая, у тебя проблема, и положение не улучшится, пока ты не разберешься.
Ben Channel Six'ten Kent Brockman :
Не имеет значения, нравишьсяты ему или нет, до тех пор, пока он тебя уважает.
Sana saygı duyduğu sürece sevip sevmemesi önemli değil.
Одо, я оставляю тебя ответственным за сохранность своего бара пока меня нет на станции.
Odo, ben istasyonda yokken barımın ve kişisel eşyalarımın güvenliğinden seni sorumlu tutuyorum.
Пока нет, но я тебя слушаю.
Henüz değil, ama anlatmaya devam et.
И мы решили выйти из команды, пока он не восстановит тебя. - Нет!
Seni hemen takıma geri almazsa bırakmaya karar verdik.
Если кто-нибудь дотронется до тебя, пока меня нет, Я им яйца так узлом завяжу, что из ушей ссать будут!
Ben yokken biri sana dokunursa, onun kamışını öyle bir bağlarım ki kulaklarından işer.
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- Hayır... ama canım istemiyor, burada, bu şekilde olmaz, ailen senin için ne anlama geldiğimi bilene kadar olmaz!
Пока я здесь, у тебя нет никаких прав!
Ben buradayken senin söz hakkın yok!
Я назначил их у тебя, пока у меня нет конференц-зала.
Benim toplantı salonum olmadığı için yer olarak sizin ofisi göstermiştim.
Потому что тогда у тебя будет две женщины, пока у кого-то нет ни одной.
Çünkü o zaman bazı insanların hiç kadını yokken senin iki tane olacak.
Нет, пока что я тебя узнаю.
Hayır, hala görebiliyorum.
Пока на нашей стороне Китай... и Латинская Америка... у тебя нет ни черта... не получиться.
Çinliler ve Latinler... yanımızda olduğu sürece... istediğin şeyin gerçekleşmesinin... imkanı yok.
Нет Семёнов, я пока ещё не нашёл своей души, но я собираюсь тебя убить.
Hayır Semenov, henüz ruhumu bulamadım. O zaman seni öldüreceğim.
Пока твоей матери нет, за тебя отвечаю я.
- EvEt, aynEn öyLE. AnnEn burada oLmadığı sürEcE, bEni dinLEyEcEksin.
Я правда рада, что Брэкер решил свозить свою жену на Карибы, и я правда рада, что они попросили тебя остаться здесь, пока их нет.
Brecher'ın karısını Karayiplere götürmesine sevindim. Onlar yokken burada kalmanı teklif etmelerine daha çok sevindim.
Если она скажет нет, значит, нет, но пока у тебя нет других вариантов.
Başka bir çaren yok. Başka birisi arıyor.
- У тебя есть какие-нибудь улики связывающие Бродуса с жертвой? - Пока нет.
Brodus'u kurbana bağlayan doğrudan bir kanıtın var mı?
- Конечно нет. Нельзя стать священником, пока тебя не зачислят в семинарию.
İlahiyat Fakültesi kabul etmedikçe peder olamazsınız.
Если сможешь - принеси, но если тебя нет, тогда пока, и...
Aşağı getirebilir misin? Galiba odanda değilsin. O halde hoşçakal.
Можно тебя поехали отсюда пока на дорогах еще нет пробок.
Yolculuk başlamadan seni buradan götürelim.
Если нет, тогда я буду бить тебя, пока ты не отключишься, а затем понесу обратно, Саске!
Eğer akıllanmadıysan seni hareket edemeyeceğin hale gelene dek döveceğim, ve seni geri götüreceğim, Sasuke!
А кто же смотрит за Шустрым Мартом, пока тебя нет?
Siz gittiğinizde Kwik-E-Mart'a kim göz kulak oluyor?
Радуйся пока, потому что тут нет ничего твоего, а я у тебя всё заберу.
Vaktin varken keyfini çıkar. Her şeyi alacağım.
Ты высказала мне неуважение, ты унизила меня и пока я работаю здесь, у тебя нет...
- Bana saygısızlık ediyorsun. Beni utandırdın. Burada çalıştığım sürece yasal olar- -
Пока меня нет рядом, тебя он не тронет, слышишь?
Ben gidersem seni rahatsız etmeyecek, tamam mı?
Если хочешь покайфовать, а дырки поблизости нет, ты можешь отрезать курице бошку и всадить ей свою балду в жопу, и она начнет дрыгаться и дрыгаться у тебя на хую...
Eğer iyi vakit geçirmek istiyorsan o tavukların kafalarını kesip tavuğu, kıçından organına geçirirsen tavuk çıldırıyor.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Ama bir rahmin büyüyene ve annenin bu yüzden ölümünü görene kadar oy kullanamazsın.
У тебя нет выбора, пока ты учишься в юридической школе.
Hâlâ hukuk fakültesindeyken çocuk yapma imkânınız yok.
Нет, тебя, наоборот, опустят в маленькую темную комнатку в подвалах зоны 51..... и ты там останешься до тех пор, пока не придумаешь защиту против Орай.
Hayır, düşeceksin, 51. Bölge'de küçük, karanlık bir odaya. Ori'lara karşı bir savunma geliştirene kadar orada kalacaksın.
Нет. Пока нет. Но я могу тебя прикрывать, только пока...
Ama seni ancak yakalanana kadar saklayabilirim.
Пока не понял, что тебя там нет
Bugün o trene binmek muhteşemdi.
Ты будешь тянуть, пока не почувствуешь то, чего нет, и потратишь еще пять лет своей жизни. С другой стороны, 1 2 лет я потратила на тебя.
Sana harcadığım on iki yıla ilaveten mi?
- Эй, партнер, расслабься. Потому что пока у тебя нет доказательств, а я имею в виду настоящие доказательства- -
Çünkü kanıtın olmadıkça, Yani gerçek kanıtın..
Нет, ничего не кончено, пока Вы не поднимете трубку, и не скажете "Я больше тебя не люблю", а он скажет "Я тебя тоже не люблю", и Вы скажете " Отлично, я заберу тебя через 20 минут,
Telefon açıp "seni artık sevmiyorum" diyene kadar bitmez. O da "ben de artık seni sevmiyorum" der. Sonrasında "harika seni 20 dakikaya alırım, gidip çörek yiyelim" dersin.
Пока ты не уверен на 100 %, у тебя нет права вмешиваться.
Ya da daha kötüsü olur. Emin olmadığın sürece onlara bunu yaşatmaya hakkın yok.
- Нет. Мой, пока я до тебя не добралась, маленький ублюдок!
Seni elime geçirmeden yıkasan iyi edersin seni yumurcak.
А нет, так отымею тебя, а потом - ещё, пока не доведу до нервного срыва!
Yapmazsan, işini bitiririm. Seninle sinir krizi geçirene kadar birlikte olurum. Seri sinir krizi.
Да, ты есть и в тоже время тебя пока нет.
Evet olmalısın ama değilsin.
- Пока ещё нет У тебя есть ответственность перед Мередит эм..
Meredith'e karşı bir sorumluluğun var.
Тебе никогда не найти квартиру, пока у тебя нет работы.
İşsizlik parası almazsan, asla bir daire bulamazsın.
Сынок, пока твоих матери и маленькой мамаши нет дома, я посвящу тебя в самый темный и мрачный секрет нашей семьи.
Evlat, annen ve küçük annen dışarıdayken, sana gizli, karanlık bir aile sırrını açıklayacağım.
Пока у тебя нет ребенка... Пока у тебя нет ребенка, ты меня не поймешь. Врубился?
Bir çocuğun olana kadar, bir çocuğun olana kadar anlamazsın, tamam mı?
Я не поэт, не романтик и во мне нет всех этих как-ты-там-их называешь качеств но я тебя люблю, и если мне придётся ждать свадьбы пока я не смогу сделать тебе романтическое предложение, которого ты ждёшь то я могу никогда на тебе не жениться.
Ben ne bir şairim, ne de romantiğim ve doğru - ne diyorsunuz - sözcükleri söyleyemeyebilirim ama seni seviyorum ve seninle evlenmek için istediğin seni uçuracak romantik teklifi yapana kadar bekleyeceksek seninle asla evlenemeyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]