English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока тебя не было

Пока тебя не было translate Turkish

277 parallel translation
Он звонил, пока тебя не было.
Sen dışarıdayken aramıştı.
Джо, пока тебя не было тут заезжала миссис Карлсен.
Siz yemekteyken Bayan Carlsen geldi.
Я не пила снотворное пока тебя не было дома.
Sen eve dönmeden uyku ilacı almak istemedim.
Ты бы видела, что творилось здесь, пока тебя не было.
Sen yokken burayı görmeliydin.
Я вломился к тебе, пока тебя не было.
Sen yokken küçük bir hırsızlık yaptım.
Пока тебя не было, она сделала мне маникюр.
Sen yokken tırnaklarımı yaptırdım da.
Пока тебя не было, я много думала о тебе.
Sen gittikten sonra, her şeyi baştan ayağa düşündüm.
Пока тебя не было, наш русский рассказал кое-что интересное
Sen yokken Rus seni sarsacak itiraflarda bulundu.
Я чистил и смазывал все твоё снаряжение, пока тебя не было.
Sen yokken av eşyalarını temizledim ve yağladım.
Я не могла оставить гостиницу без присмотра пока тебя не было.
Sen yokken buraya boş bırakamadım.
Ну, пока тебя не было, здесь был очень важный момент.
Orada olmalıydın. Çok özel bir andı.
Пока тебя не было, я нашёл гнездо чибиса у скалы.
Sen yokken Penistone Uçurumu'nda bir Kızkuşu yuvası buldum.
Он звонил, пока тебя не было.
Sen dışarıdayken aradı.
Кэрол никогда меня не выгоняла, пока тебя не было
Senden önce Carol beni hiç odasından atmamıştı.
Милый, просто, пока тебя не было, они приходили каждый день.
Ne bileyim, gittiğinden beri her gün mütemadiyen geldiler zaten.
- Я играл в футбол, пока тебя не было.
Ama sadece sen yokken futbol oynayabiliyordum. Biliyorum.
Пока тебя не было, мы узнали о еще нескольких нападениях.
Sen yoldayken başka saldırıların da haberlerini aldık.
Похоже, я просто привыкла к тишине, пока тебя не было.
Sanırım ben yokken buranın sessiz oluşuna alışmışım.
Я немного прибралась, пока тебя не было.
Sen yokken bazı şeyleri değiştirdim.
Пока тебя не было, какой-то парень отвесил комплимент моим передним фарам.
Sen yokken bir adam gelip farlara iltifat etti.
Ты не знаешь но я тосковала без тебя, все время пока тебя не было по твоему голубому небу
Bilmiyorsun ama seni çok özledim, senin mavi gökleri özlediğin kadar çok.
Но, пока тебя не было, много людей погибло.
Ama... Sen yokkan, birçok insan ayrıldı.
Ах да, пока тебя не было я послал кучу денег твоим родителям.
Bir de sen yokken sizinkilere bolca para gönderdim.
Пока тебя не было, я позволила себя трахнуть.
Sen yokken birinin beni sikmesine izin verdim.
Пока тебя не было, я осталась за главную и всё разрулила.
Sen burada değilken ve yetki bendeyken her şey halloldu.
- Вещи отчасти перепутались, пока тебя не было.
- İşler karıştı.
Ну, пока тебя не было в городе, миссис Тиллман сказала, что моя мать наркоманка из Юты.
Sen gittiğinde, Bayan Tillman bana annemin Utah'lı bir eroinman olduğunu söyledi.
Пока тебя не было, принесли платье из химчистки, и я его взял. Ты не против?
Kuru temizlemeden elbiseni getirdiler, sen olmadığın için ben aldım.
Я летал в Бостон, пока тебя не было.
Boston'a uçtum.
Пока тебя не было, мы узнали кое-что об Орай, что будет интересно узнать их последователям.
Senden sonra, Ori hakkında, müritlerinin ilgisini çekebilecek bazı şeyler öğrendik.
Тебе не кажется, что лучше было бы тебе сидеть в моем гостиничном номере, пока я не найду его для тебя?
Sen benim otel odamda kalsan da, onu ben arasam... ve sana getirsem daha iyi olmaz mı?
Я даже не смел касаться его, пока тебя здесь не было.
Sen burada olmadığın için elimi sürmek istemedim.
Не было смысла будоражить тебя, пока все не подтвердилось.
Kesinleşene dek heyecanlanmanın anlamı yoktu.
Хьюго, пока тебя не было, звонили из банка.
Sen dışarıdayken aradılar.
Пока я не встретил тебя, у меня вообще не было сожалений!
Bu ana kadar hiç pişmanlık duymamıştım.
Я любил тебя так сильно, что когда тебя не было рядом, мы не клали телефонные трубки, чтобы я мог слышать твое дыхание, пока ты спишь...
Ayrıldığımızda uyurken nefes alıp verişini duyabilmek için telefon hattını açık bırakırdık.
Ну, мне и на старом месте было хорошо, пока оно не сгорело из-за тебя.
Eski yerimiz gayet iyiydi. Sen kül ettirene kadar.
Собралась, пока тебя не было.
Sen yokken toplandım.
Это было мило, пока я тебя не узнала.
Seni tanımadığım zaman hoştun.
Послушай, пока у тебя не возникло сумасшедших мыслей – это было для Заппа.
Aklına başka fikirler gelmesin, bu Zapp içindi.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Seni hak etmek için ne yaptığımı hala bilmiyorum... ama her neyse bunu muhafaza etmek için elimden geleni yapacağım, ve ölüm bizi ayırana kadar, kendimi sana adayıp... arkanda duracağım.
Да, так было, пока я не встретил тебя.
Evet, senle tanışana dek.
От тебя пока не было ничего, кроме беспорядков... от Цюриха до Парижа.
Şu ana kadar Zürih'ten Paris'e kadar uzanan ek bir külfet izinden başka bir şey vermedin bana.
Пока меня не было, у тебя появились новые увлечения?
Ben yokken bowling gibi yeni tutkular edinmişsin.
Пока тебя здесь не было, у нас всё было тихо и спокойно.
Sen gelmeden önce burada her şey gayet sakin ve sıkıcıydı.
Чувак, мне надо с тобой поговорить о том, что случилось, пока тебя здесь не было.
Bak, adamım, seninle bir şey hakkında konuşmam gerek... Yazın sen yokken olan bir şey hakkında.
Пока не было этой синей полоски, я могла вскочить в поезд на полном ходу. И всё ради тебя.
O şerit maviye dönmeden önce, bir motosikletten, hızla ilerleyen bir trene atlayabilirdim.
Этого было достаточно для меня, пока я не встретил тебя.
Seninle tanışana kadar bunlar bana yetiyordu.
Я думаю, было бы не прикольно, если бы у тебя был врач, который игнорирует тебя, пока ты умираешь.
Sanırım ölürken dahi seni umursamayan bir doktorun olması en kötüsü.
Вот тебе причина по которой у тебя не было друзей до тех пор, пока не пришел я.
Ben gelene kadar bir arkadaşının olmamasının bir sebebi varmış.
Пока весь мир искал тебя, Дайноко не за кем было ухаживать.
Bütün dünya seni bulmaya çalışırken, Dinoco'nun peşinden koşacağı kimse kalmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]