English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока тебя не будет

Пока тебя не будет translate Turkish

178 parallel translation
Ну мне же нужна компания, пока тебя не будет.
Sen yokken birisinin bana eşlik etmesi gerekiyor.
Хочешь чтобы я оставался голым пока тебя не будет?
Sen yokken çıplak kalmamı mı istiyorsun?
- А что если голос появится, пока тебя не будет?
- Ya sen gittiğinde o sesi duyarsam?
Но пока тебя не будет, мне надлежит оставаться здесь.
Ama sen uzaklardayken, ben buraya aitim.
Ты должен увидеть этого нового гения, которого нам дали, пока тебя не будет.
Sen görev dışıyken gelen vızıltı çocukla tanışmalısın.
Я же умру, пока тебя не будет.
Sen burada olmazsan ölürüm.
Пока тебя не будет, я буду регулярно убирать в доме.
Ara sıra belki gelirsiniz. Evin tozunu falan alırım.
пока тебя не будет.
Sen yokken, boşluğunu biz doldururuz.
Значит, Эйприл может пожить здесь, пока тебя не будет, да?
O zaman sen olmadığında April burada kalabilir, değil mi?
Пока тебя не будет, я просто сосредоточусь на работе...
Sen yokken işime odaklanacağım...
Вдруг пока тебя не будет, я тебя забуду?
Ya sen yokken seninle ilgili her şeyi unutursam?
Потому, что ты не считаешь нужным дарить людям вещи, пока не будешь уверен, что им будет приятно их от тебя получать.
Kabul edeceğine emin olmadan bir şey vermemen gerekir.
У тебя не будет здесь имени, пока Дрэглайн не даст его тебе.
Dragline sana bir tane verene kadar burada ismin yoktur.
Я не хочу, чтобы ты уезжал. Пока у тебя не будет ясных планов. До свидания.
Ne yapacağına karar vermeden hiçbir yere gitmeni istemiyorum.
Твоя мать будет кормить тебя пока ты не лопнешь.
Anneciğin seni patlayana kadar besleyecek.
То, что ты нашла такую нетривиальную альтернативу безумию - это чудо, и оно будет защищать тебя до тех пор, пока больше тебе не понадобится.
Deliliğin oldukça yaratıcı bir boyutunu keşfettin. Bu bir mucize. İhtiyacın kalmayıncaya dek, seni koruyacak.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Смотри не засни. Если я активирую Трон, у тебя будет всего несколько минут... пока Дилинжер не вырубит систему.
Tron programını çalıştırdıktan sonra Dillinger'ın seni sistemde yakalamadan, sadece bir kaç dakikan olacak.
"Не целуй его, друг мой, пока на пальце у тебя не будет кольца".
"Elinde bir yüzüğün yoksa, dostum sakın öpüşme."
- Тебе будет трудно поверить, но ласкать тебя, пока ты делаешь пи-пи, мне совсем не нравится.
Buna inanmayabilirsin ama, işerken seni okşamak, benim güzel zaman geçirme fikrim değildi.
Я не завидую той головной боли, которая будет тебя мучить, когда проснешься. Ну а пока - отдыхай.
Uyanınca yaşayacağın baş ağrısını kıskanmıyorum doğrusu.
Энди, ты не можешь бросить свою работу, пока у тебя не будет чего-нибудь более определённого, правда?
Andy, kesin bir şey elde etmeden işini bırakamazsın.
И у тебя даже идеи не будет, что это за форма, пока игра не завершена.
Tamamlanana kadar da, bu şeklin ne olduğunu bilmezsiniz.
Это может не иметь никакого значения для тебя но он будет везде где я, пока он жив.
Belki senin için önemli değil ama beni nerede olsam bulur ve öldürtür.
И мистер Фрэнклин сказал, что... не будет заменять тебя насовсем, пока мы не вернемся.
Ve bay Franklin biz dönene kadar yerine kimseyi almayacağını söylüyordu.
Я не буду отдыхать, пока у тебя не будет своей рекламы Кока-Колы и она будет в эфире, как раз когда ты будешь брать Супер Кубок.
Kazandığın bir Süper Kupa maçı sırasında gösterilen yeni bir Coca-Cola reklamında o şişeyi senin tuttuğunu görmeden rahat etmeyeceğim.
ТьI понимаешь, что если не вернёшь мальчика, за тобой будет охотиться весь мир, потому что этот маньяк не успокоится, пока не доберётся до тебя.
- Paramı alabildim mi? - Kısa süre sonra çocuğu... sağ salim teslim etmediğin sürece, yeryüzündeki en çok... aranan adam haline geleceğini anlarsın. Ve bu manyak... seni yakalayana kadar asla pes etmez.
Не будет пока говорить, что все прощено, но как насчет того, чтобы я проводил тебя на ланч А ты дашь мне свою руку?
Ve affetme üzerine onca şeyi söylemeyeceğiz. Yürürken elini tutmama ne dersin?
Он будет тебя избивать, пока не отправит в больницу.
Seni dövmeye devam edecek ve sonunda hastahanelik olacaksın.
Фактически, твоя жизнь - не твоя собственная и никогда такой не будет, пока тебя контролируют органические.
Gerçekte hayatın sana ait değil ve organiklerin kontrolünde olduğun sürece de olmayacak.
Они не поднимут тебя на поверхность, пока у тебя не будет, например, пять мыслей.
ve mesela beş tane fikir bulana dek çıkmana izin vermezdik.
Я тут подумал, если тебя это не затруднит, не могла бы ты забирать мою почту, пока меня не будет? Соседка?
Merak ediyordum da, yani, eğer sorun olmazsa, belki sen ben yokken mektuplarımı alabilir misin?
У меня овуляция, а ты сказал, что не будет секса, пока я злюсь на тебя.
Öyle söyledim, çünkü yumurtluyordum. Kavga ederken sevişemem dedin.
Баал будет продолжать пытать тебя до смерти и оживлять в саркофаге, пока он не узнает то, что он хочет, что невозможно, потому что ты не ничего знаешь, или пока тебя не понадобится оживлять снова.
Baal sana ölümüne işkence etmeye ve tekrar diriltmeye devam edecek ta ki istediğini bulana kadar, bu da imkansız çünkü sen hiç birşey bilmiyorsun, ya da ta ki sen bir daha diriltilmeye değmeyecek hale gelene kadar.
И мое разбитое сердце будет любить тебя, пока ты не станешь вот такой :
YARALl KALBİM SENİ SEVMEYE DEVAM EDECEK SEN BÖYLE OLANA KADAR...
То, что ты собираешься взять, будет жечь тебя, пока не сожжет дотла.
Seni kül olup yanana kadar bırakmayacak.
Иисус не будет на нас сердиться, пока мы носим его в своём сердце. Не хочу тебя огорчать, но ещё как будет!
- Bu şekilde bölmek istemem, ama döner.
Не проводи операцию, пока у тебя не будет достаточного опыта.
Daha fazla tecrübe kazanana dek ameliyatı ertele.
Он будет идти на тебя, пока его не остановишь.
Sen onu durdurana kadar üstüne gelmeye devam edecek.
С меня будет достаточно быть хорошим другом... и я буду продолжать подкупать тебя мясными рулетами пока ты не сдашься.
İyi bir dost olmak için buraya yerleşeceğim ve sen teslim olana kadar, sana rüşvet olarak köfte vermeye devam edeceğim.
Я не могу свести тебя с кем-либо, пока у тебя не будет уровня совместимости в 7.0 или выше.
7.0 yada daha üstü reytinge sahip olmazsan sana ayarlayamam.
Пока у тебя за спиной не будет достойной команды, которая чётко знает своё дело, победы не видать.
Arkanda seni destekleyen iyi insanlar olmazsa, ya da işlerini gerektiği gibi yapmalarına izin vermezsen, kazanamazsın.
Я не слушаю тебя до тех пор, пока у тебя не будет внутреннего опыта, которым ты сможешь поделиться.
Paylaşmaya değer bir anlayış buluncaya kadar seni duymayacağım.
Пока тебя не было, мы узнали кое-что об Орай, что будет интересно узнать их последователям.
Senden sonra, Ori hakkında, müritlerinin ilgisini çekebilecek bazı şeyler öğrendik.
У тебя никогда не будет покоя, пока эта сучка на горизонте.
Bu kaltak ortalıkta olduğu sürece hiç rahat olamayacağını da bilmelisin.
Пока он у тебя, любая дверь будет открыта перед тобой. И никакие стены не помешают тебе.
" Bunu taşıdığın sürece her kapı açılacak, duvarlar yok olacak.
У тебя никогда не будет того, что ты хочешь, пока ты это не возьмёшь.
Çekip almadığın sürece istediğin şeye asla sahip olamazsın.
Подумай, кто это может быть, потому что он будет изводить тебя каждый день, пока не иссушит.
Ölü adamın kim olduğunu bul çünkü sen kuruyana dek her gün sana eziyet edecektir.
И мне надо знать, что тебя не будет поблизости, пока мой сын проходит через это
Böylece, oğlum tüm bunların üstesinden gelmeye çalışırken, etrafımızda olmazsın.
Мистер Битчман сказал, что не будет пока выселять тебя из дома. - Правда?
Bay Bitchman evi geri almamayı göz önünde tutacağını söyledi.
Ты идёшь в свою комнату, или я буду шлёпать тебя до тех пор, пока у тебя всё лицо не будет красным.
Ya yukarı çıkarsın ya da yüzünün her yanında küçük kırmızı parmak prensler belirinceye kadar seni şamarlayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]