English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Понять что

Понять что translate Turkish

6,381 parallel translation
Просто пытаюсь понять что к чему.
- Gerçekleri bir araya topluyorum.
Я не могу понять что это, или кем было.
Kim olduğunu göremiyorum.
Она дала понять что не хочет быть со мной.
Benimle olmak istemediğini açıkça söyledi.
Я только... всё что я тут делал, так это пытался понять где он остановился.
Yaptığım buydu, nerede bıraktığını bulmaya çalışıyordum.
Это естественный способ дать вам понять, что все имеет цену.
Doğa her şeyin bir bedeli olduğunu göstermek istiyor.
Тебе есть что понять.
Öğrenmen gereken şeyler var.
Если Тому удалось что-то скрыть, может, вам удасться понять, как.
Eğer Tom bu işten paçayı sıyırdıysa belki nasıl yaptığını çözebilirsiniz.
Я хочу понять, что пошло не так?
Neyin ters gittiğini anlamaya ihtiyacım var.
Фоун помогает понять, что я ещё
Öğreneceksin. Endişelenme.
Потому что тебе не понять.
- Çünkü asla anlamayacaksın.
Я была настолько погружена в весеннюю уборку, что у меня заняло какое-то время понять, что Фил чувствует себя неполноценным.
Bahar temizliğine öyle bir dalmıştım ki Phil'in kendini yetersiz hissettiğini geç gördüm.
Пока ты не осудил все мои профессиональные успехи, которые пошли от твоего смелого, смелого решения остаться дома на диване и смотреть "БиоЖенщину", я собираюсь пойти забрать Лили, и дать ей понять, что она всегда может на меня рассчитывать.
Tüm profesyonel başarılarımı, senin evdeki kanepeye kurulup Biyonik Kadın'ı izlemek gibi çok ama çok cesurca bir kararına bağlamadan önce gidip Lily'yi alayım da, bana her zaman güvenebileceğini bilsin.
Он раньше успел понять, что раскрыт.
- Bildiğim kadarıyla o fark etmeden önce bulamadım.
Когда моя команда пересекает океан, это означает, что я - единственный, кто может дать понять родным, что мы делаем все, что в наших силах. А что, если все заканчивается плохо?
Ya kötü biterse?
Ему естественно было бы притвориться, что я один из этих двоих, однако под конец он ясно дал мне понять, что это не я.
Bir tanesinin ben olduğumu söyleyip beni kandırması beklenebilirdi. Ama sonunda olmadığımı ayan beyan söyledi.
Как вообще можно понять, что пора отбелить анус?
Birisi anüsünün ağartılmasına ihtiyacı olabileceğini nasıl bilebilir ki?
— За что? Ты три недели потратила, перекапывая все старые книги, пытаясь понять, что же со мной происходит.
Bana olan tuhaf şeyleri çözmek için üç hafta boyunca her eseri ve mitoloji kitabını araştırdığın için.
Чтобы понять, что в них, мы их просто ощупали.
Tabii torbaların içinde ne olduğunu anlamak için de... onları ellerimizle yoklamamız gerekti. O zaman hissettik.
У последней сомневающейся были претензии к тому, что он расчленил тело. И её можно понять.
Fikrini değiştiren son kişi, suçsuz olması konusunda sıkıntılıydı... çünkü adam cesedi doğramıştı... ve bunu anlayabiliyordum.
Я думала, что ясно дала понять, Самуэль.
Açık konuştuğumu sanıyordum Samuel.
И я думал, что ясно дал понять, Ровена.
Ben de açık olduğumu sanıyordum Rowena.
Мы должны изучить это, понять, что делать.
Üzerinde çalışıp, ne yapacağımıza karar vermek zorundayız.
Вы четко дали понять, что никогда не видели Самуэля Алеко на "Фениксе".
Samuel Aleko'yu, Phoenix'te görmediğinizi açıkça dile getirmiştiniz.
Если мы сможем вернуть Тома и дать Деннеру понять, что Том убил Юджина Эймса, может, получится избежать предъявление обвинений Лиз.
Tom'u geri getirip, Euegene Ames'i Tom'un öldürdüğünü Denner'e gösterirsek Liz hakkında soruşturma açılmasını önleyebiliriz.
Я дал ясно понять, что не буду врать в суде. Сказал тебе, не ставить меня в такое положение, а ты намеренно пошла на это.
Sana, mahkemeye yalan söylemeyeceğimi özellikle belirttim beni o duruma sokmamanı emrettim sana ve sen bilerek yaptın bunu.
Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было.
Sana git ve bir daha gelme diyen bendim ve geri dönüşünün sorumlusu olanın da ben olduğumu düşünürsek başka şansımın olmadığını bilmelisin.
Он дал понять, что мы его не получим.
Ve itiraf etmeyeceğini açıkça belirtti.
Я не очень хорошо тебя знаю, чтобы понять, что оно значит.
Bir de seni yapamam.
Но вы должны понять это ее первый раз когда она возится с кем то, и она не вполне осознает что труп, упавшая бутылка это стандартное клише
Ama anlayışlı olmalısın çünkü biriyle ilk defa t.şak geçiyor, bu yüzden ölü ceset ve yere düşen nesnenin falan ne kadar klişe olduğunu fark edemedi.
Злые помысли сменяют скорбь, затмевая светлые воспоминания о Хансе мешая понять, что нам действительно необходимо.
Acının yerini öfke alır ve Hans'la ilgili asıl ihtiyacımız olan güzel anıların yerine geçer.
Не точно. но не нужно быть гением науки, чтобы понять, что очень много.
Tam olarak değil ama sayılarının çok olduğunu anlamak için bilim adamı olmaya gerek yok.
Он помогает координировать федеральные ресурсы в процессе идентификации погибших и попытки понять, что здесь произошло.
Ölenleri teşhis etmemiz ve neler olduğunu anlamamız için federal kaynakları koordine ediyor.
Некоторые понимают вещи, которые, что совершенное нормально, не может понять твой мозг!
Bazı insanlar sana doğal gelmeyen şeyleri anlayabilirler.
Нет, Харви, это я советую тебе понять, что Донна ушла и больше не вернётся.
Hayır Harvey, asıl sen Donna'nın gittiği ve bir daha dönmeyeceği gerçeğine alışsan iyi edersin.
Меньшее, что я могу сделать, - это найти время и понять твою ситуацию.
En azından zaman ayırıp senin durumunu anlayabildim.
Чтобы понять, чего она хочет, вы подробно должны рассказать, что видели, все, что помните.
Yani, eğer ne istediğini öğrenmek istiyorsak belki de ne gördüğünü ne hatırladığını tamı tamına bizie anlatabilirsin o zaman.
Ты просто должна дать ей понять, что она желанный гость.
Onu sadece ailedenmiş gibi hissettirmek zorundayız.
Потому что хоть убейте, не могу понять раздел о федеральном контроле.
Hayatımız buna bağlı, Federal Gözetim bölümü belasını başımıza sarmak istemiyorum.
Вы, возможно, не можете понять, что значит - протащить подобный законопроект в конгрессе.
Kongre aracılığıyla böyle bir tasarıyı iteleyerek geçirmeye çalışmamızı anlamıyorum.
В то время как количество вопросов увеличивается, она дала понять, что дальнейших комментариев ни от Мисс Кларк, ни от ее отца не будет.
Soru işaretleri artsa da suskunluğunu koruyor. Ne Bayan Clarke'dan ne de babasından başka açıklama olmayacak.
Я надеюсь, что эти хроники однажды помогут тебе понять, что по моему мнению со мной произошло.
Umarım bu günlük bir gün başıma geldiğini düşündüğüm şeyi anlamanı sağlar. "
Ей нужно было понять, что она поступила неправильно.
Nerede yanlış yaptığını görmesi gerekiyordu.
Что мне не понять, это как такая как ты из такого низшего и бесчестного улья смогла вынести их ложь и жестокое обращение за все эти годы.
Anlayamadım şey ise senin gibi bu kadar basit ve haysiyetsiz meclisten gelen biri yalanlarına ve kötü hareketlerine nasıl olurda bunca yıl katlanıoyor?
Ладно, хорошо, позволь мне помочь тебе, потому что иногда трудно понять то, что это прямо перед твоими глазами.
Peki, sana yardım edeyim çünkü tam gözünün önünde olanı görmek bazen zor olabilir.
Так что.. Я здесь, чтобы разобраться с этим, чтобы лучше понять.. себя.
Yani, buraya bu işi çözmeye kendimi daha iyi anlamaya geldim.
Они должны понять, что ты ничего об этом не знаешь, или они тебя тоже убьют.
Bununla ilgili bir şey bilmediğini sanmaları gerekiyor, yoksa seni de öldürürler.
Ты тоже занимаешься чем-то подобным, что можно понять, жаль, что сейчас не лучшее время для меня и моих проблем.
Şu an yaptığın şeyi kesinlikle anlayabiliyorum. Ama ben ve sorunlarım açısından gerçekten kötü bir zamanlama diyebilirim.
Я бы сказал тебе, где это, но ты ясно дал понять, что не хочешь знать.
Neresi olduğunu söylerdim ama bilmek istemediğini çok net ifade ettin.
Может быть, но я не могу точно понять, потому что всё,
Evet, olabiliriz ama anlayamıyorum.
Надеюсь, что время, которое вы оба провели тут помогло вам понять, что вы сделали.
Umarım burada harcadığınız vakit ne yaptığınızı anlamanıza yardımcı olmuştur.
Я осознал, что все мои чувства к ней.. - Кристин и Ева использовали меня, и мне так жаль, что я не мог этого понять. они ненастоящие.
Eva'ya karşı hislerimin gerçek olmadığının farkına vardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]