English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потеряйся

Потеряйся translate Turkish

37 parallel translation
А пока что, потеряйся, особенно ночью.
Bu arada sen de caddelerden uzak dur.
- Смотри не потеряйся.
Yanımda dur.
Не потеряйся. Мы ещё открыты.
Ortadan kaybolma, hala açığız.
Счастливого Рождества. - Только не потеряйся.
Sakın kaybolma.
Не потеряйся, хорошо?
Dikkatli ol ve kaybolma. Tamam!
Ты потеряйся, что бы тебя больше вообще не было.
Orasi cok ciddi. Siz kendinizi rahatlatmalisiniz.
Потеряйся!
Kaybolun!
Только не потеряйся, парень.
Fazla uzaklaşma evlat.
Ну, дом Пэрис там, так что иди туда или потеряйся, потому что ко мне сейчас придут, и я не хочу, чтобы первое что он увидел, когда вошел, это твои ноги или твое лицо.
Paris'in evi orası. Ya oraya gir ya ortadan kaybol. Çünkü misafirim gelecek ve içeri girdiğinde ilk gördüğü şeyin ayakların veya yüzün olmasını istemiyorum.
- Потеряйся, осеменитель.
- Çek git buradan.
Короче, скажи "ДА", если ты понял меня, когда я сказал, что "У меня есть свои каналы". Потеряйся...! [Дэннис] Так... - Да...
O yüzden kendime göre yöntemlerim var demekle neyi kastettiğimi anlıyorsan evet de.
Пошёл отсюда, потеряйся.
Hadi, kaybol.
Потеряйся, уродец!
Kaybol, seni sersem!
Не потеряйся.
- Sakın kaybolmayın.
Потеряйся.
Cehenneme ( hell ) kadar yolun var.
Не потеряйся и не отвлекайся
Kaybolmayın ve oyalanmayın.
А ты лучше потеряйся как остальные кости в этом доме.
Sen de sadece kaybol evdeki tüm diğer zarlar gibi?
Просто потеряйся!
Sadece kaybol!
Потеряйся, Доркофф!
Kaybol, Dorkoff!
Не потеряйся там в тумане.
Siste kaybolma sakın.
- Не потеряйся и не задерживайся!
- Yolunu kaybetme ve geç kalma!
Мама сказала "никуда не сворачивай", не задерживайся и не потеряйся.
- Acele etme. - Annem doğrudan git, oyalanma ya da kandırılma dedi.
Просто не потеряйся.
Yolunu kaybetme, yeter.
Можешь вытереть сопли куском туалетной бумаги, а потом, блять, потеряйся.
Tuvalet kağıdıyla burnunu silip yavaştan yaylanabilirsin.
Только не потеряйся в ней, Филип.
Ama onun için kendini kaybetme, Philip.
– Пожалуйста, только не потеряйся в...
- Lütfen, onun için kendini...
Ты мне обзор загораживаешь, так что потеряйся.
Kişisel alanıma giriyorsun. Şimdi çekil önümden.
А теперь потеряйся.
Şimdi kaybol.
Опусти-ка эту штуку и потеряйся.
O şeyi aşağı indir ve kaybol.
Потеряйся, приятель
Çek arabanı ahbap.
Ты-то разбираешься, Крампельтер. Потеряйся!
Zaten biliyorsun, Crampelter.
Не потеряйся, милый Уилкин.
Yolunu şaşırma sevgili Wilkin.
Потеряйся или хуже будет.
Ya kaybolursun ya da canın yanar.
Не потеряйся здесь.
Hiçbir yere kaybolma.
Потеряйся, тупица.
Hadi orada, şapşik.
Итак, синдром взрывающейся головы, плюс потеря зрения.
Patlayan kafa sendromu, artı görme kaybı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]