English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потерялись

Потерялись translate Turkish

262 parallel translation
"Мы чуть не потерялись!"
Neredeyse kayboluyorduk.
Нет, мы потерялись.
Hayır, kaybolduk!
Потерялись в пещере.
Mağaralarda kayboldular!
Потерялись в пещере.
Mağarada kayboldular.
Мы потерялись.
Kaybolduk.
Потерялись
Kaybolduk.
Скорее, потерялись в выходных.
Daha çok bütün hafta sonu gibi görünüyordu.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
İlk bakışta... içinde kaybolmak imkansız gibi gelirdi... dümdüz yolları boyunca... sabit heykeller arasında, granit döşeme... üzerinde bulunduğun, şimdi bile... kendini kaybederek, sonsuza dek... durgun gecede... benimle birlikte.
Мы путешественники, потерялись в горах.
Biz yolcuyuz, dağda kaybolduk.
- Папочка, прости, мы потерялись.
- Katie Dadı'yı kaybettiğimiz için üzgünüz.
- Как вы потерялись?
- Nasıl kayboldun?
Вы кое-что не договариваете, Тоня. Как вы потерялись?
Tabii, anne olarak vazifen.
Мы возвращаемся, потому что потерялись.
Geri dönüyoruz çünkü kayboluyoruz.
Девять минут моей жизни потерялись.
- Hayatımın dokuz dakikası kayboldu. - Anlamıyorum.
Некоторые коробки потерялись.
Bazı eksik kutular var.
Наверно они потерялись.
Kaybolmuş olmalılar.
Три барышни и мисс МакКро потерялись на скале.
Genç bayanlardan üçü... ve Bayan McCraw... kayalarda kayboldu.
- Мы потерялись.
- Biz kaybolduk.
Да, а если бы появились эти фотографии, то они бы потерялись, так?
Ya bu resimler bir şeyleri gösteriyor olsaydı, o zaman, yok mu edileceklerdi?
И они потерялись и забыли подобрать нас?
Dolaşmaya gitmiş ve bizi almayı unutmuşlardı.
Вчера у нас была поломка матричной системы, эти записи потерялись.
Dün matriks sistemlerimizde hata vardı. Bu dosyalar kayboldu.
Многие погибли или потерялись.
Kurtulanlar ölüm tehlikesi içinde.
Когда перчатки потерялись?
Eldivenlerin kaybolması gibi.
То есть, мы потерялись, мичман?
Teğmen, kaybolduğumuzu mu söylemeye çalışıyorsunuz?
Это зависит от того, что вы подразумеваете под "потерялись", сэр.
O... sizin "kayıp" ile ne kastettiğinize bağlı, Efendim.
Потерялись... то, что вы не можете установить наше положение.
Kaybolmak... yani, rotamızı hala bulamamak gibi.
Мы не только потерялись, мы летаем кругами.
Sadece kaybolmadık, bir de çemberin içerisinde dönüp dolaşıyoruz.
- Мы потерялись на балконе.
- Onu üst katta kaybettim.
- Потерялись, сэр?
- Kayıp mı oldunuz beyefendi?
- Наши приглашения просто потерялись на почте.
- Davetiyelerimiz postada kaybolmuş olmalı.
- Мы потерялись.
Kaybolduk.
- Мои сумки никого не убивали, они потерялись.
- Bavullarım katil değil, sadece kayboldular.
- из-за которого мы, на хрен, потерялись - Может ты на хрен таки заткнёшься?
- Şu çeneni kapatacak mısın?
Интересно, другие тоже так же потерялись, как и мы?
Diğerleri de bizim gibi kayboldular mı merak ediyorum.
Мы не потерялись, рядовой.
Biz kaybolmadık, er.
Не похоже, что эти парни потерялись.
Kaybolmuş gibi gözükmüyorlar.
Не, ну как так - потерялись?
Nasıl böyle kayboluruz?
- Наверное, наши приглашения потерялись на почте.
- Davetiyelerimiz postada kaybolmuş olmalı.
Он так испугался, когда Том и Бекки потерялись в пещере.
Tom ve Becky mağarada kaybolduklarında o kadar korkmuştu ki.
Вы потерялись?
Kayıp mı oldunuz?
Они потерялись.
Kayboldular.
Они все потерялись.
Hepsi kaybolmuş.
Вы потерялись в лесу
Ormanda kayboldun.
Извините, сэр, вы потерялись?
Affedersiniz efendim. Kayıp mı oldunuz?
Брайан Лаки Лето 1981 5 часов... потерялись.
Beş saat. Uçup gitti...
Мы потерялись. Он...
Ayrı düştük ve o...
Вы потерялись.
Kayboldun.
Да? Потерялись в толпе?
Kalabalıkta mı kaybettin onu?
Знаешь, мы кажется, потерялись...
Rahat olmalıyız dostum.
Мы потерялись!
~ Kaybolduk biz!
Мы совсем потерялись.
Kesinlikle kaybolduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]