English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потерянный

Потерянный translate Turkish

240 parallel translation
Здесь тоже есть! Это потерянный склад торговца оружием, отлично!
Tamam, ben senin tamamen normal bir şey gördüğüne inanıyorum, ama sen bunu zihninde abarttın, biliyor musun?
* И потерянный в пропитанной кровью пыли *
And lost in the blood-red dust
* И потерянный в пыли времен *
And lost in the dust of time
А что это за потерянный пупок?
Kayıp göbek düğmesiyle ilgili ne demiştin sen?
Потерянный, я последовал за ним, в эти бесполезные и пустые дни в Эльдорадо было нечего делать.
Her daim onu izliyordum, Eldorado'nun o beyhude boş günlerinde neredeyse kaybolmuş bir haldeydim.
Они слышали о легенде и назвали его "Потерянный Адамс".
Efsane onların da kulağına gitmiş, ama onlar kanyona "Biçare Adams" demişler.
Потерянный Адамс.
Biçare Adams.
Каньон Дель Оро. Потерянный Адамс.
Canon Del Oro, Biçare Adams.
Я - такой потерянный в этом большом Париже!
Ben zavallı ve yalnız İtalyan bir çocuğum.
"Потерянный рай"? Это длинная поэма, написанная очень давно, и я уверен,.. ... что многие не понимают,..
Çok uzun bir şiir... uzun zaman önce yazılmış, ve eminim birçoğunuz Milton'un ne demeye çalıştığını anlamak konusunda güçlük çekmişsinizdir.
Что ты делаешь, следуя за мной, как потерянный щенок?
Neden beni takip ediyorsun? Sahipsiz bir tavuk gibi?
Ты потерянный человек, Херман.
Bitik bir adamsın Herman.
Я потерянный человек.
Ben bitik bir adamım.
Они решат, что это Фестер, давно потерянный брат.
Onun Fester olduğunu sanacaklar. Yıllardır kayıp olan kardeş.
После того, как увидела потерянный мир своего детства, она не могла устоять перед желанием увидеть больше.
Kaybolmuş çocukluğunu gören Claire çaresizce, daha fazlasını görmeyi arzuladı.
Давно потерянный единокровный брат.
Kayıp bir üvey kardeş.
А немногим позже, с помощью того же гал Дуката, мы узнаем, что мальчик на самом деле не сирота, а потерянный сын Па`Дара.
Kısa bir süre sonra, Gul Dukat'ın yardımıyla,... bu yetim oğlanın gerçekten yetim olmadığını, Pa'Dar'ın uzun süre önce... kaybettiği çocuğu olduğunu öğreniyoruz.
Потерянный, будто не подходит ни одной компании.
Kaybolmuş, uyum sağlayamayan biri.
Я мечтал о Вас, когда ты была с другими и Я даже кусал мою подушку и почти потерянный мое мнение
senin başka biriyle olduğunu hayal ettim. ve yastığımı bile azarladım. ve neredeyse aklımı kaçırıyordum.
'всех вещей l've потерянный, l пропускает мое мнение большинство'.
Kaybettiğim şeylerden ençok beynimi özlüyorum ençok.
Это строка из Мильтона. "Потерянный рай".
Milton'dan. "Kayıp Cennet".
Если захочешь узнать, кто читает "Чистилище"... "Потерянный рай" и "Helter Skelter"... компьютеры ФБР нам об этом расскажут.
Eğer "Araf" ı "Kayıp Cennet" i, "Kargaşa" yı... kimin okuduğunu merak ediyorsan...
Я потерянный Каннингэм!
Kötüyüm ben!
Я - потерянный сын Франчески!
Ben Francesca'nın uzun zamandır kayıp olan oğluyum!
[ "Потерянный Рай" ] Что я вам говорил?
KAYBOLAN CENNET Sana ne demiştim?
Это потерянный проект Лару.
Kayıp LaRue.
Было бы в высшей степени непорядочно лишить всех остальных... шанса купить потерянный проект Лару.
- Evet. Başkalarını teklif verme hakkından mahrum bırakmak haksızlık olur.
- Потерянный народ!
- Amaçsız bir halk.
Предполагается, что это скрасит мне потерянный вчерашний вечер?
Bunlar geçen geceyi iptal ettiğinden dolayı barışmak için mi?
Я нашёл потерянный тобой ключ.
Kaybettiğin anahtarını buldun.
Он найдет ваш потерянный корабль.
O, kaybolan geminizi bulur.
Я был тогда, как вы, молодой, невинный, и главное - потерянный.
Tıpkı senin gibiydim : Genç, masum, ve en önemlisi, kaybolmuş.
- Твой потерянный брат-близнец?
Siz akraba falan mısınız?
А, да. Потерянный Горизонт. Ну и как тебе?
Oh evet, Kayıp Ufuk Ne düşünüyorsun?
Из всех сирот ты был самый печальный, потерянный, принц без королевства.
Tüm yetimler içinde sen en acınası durumda olandın. Kayıp çocuk. Krallığı olmayan bir prens.
но у нее был такой потерянный вид.
O anda bilmiyordum. Ama kızın dalgın bakışı vardı. Gidiyor mu geliyor mu bilmiyordu.
Он такой потерянный.
Çok kaybolmuş görünüyor.
Я такой потерянный. Внутри.
Kendimi kaybolmuş hissediyorum.
- Как вы думаете, Дэйта? Давно потерянный родственник?
Ne düşünüyorsun Data?
Да! - Итак, мой потерянный и не существовавший брат Алекс...
Yani benim çok uzun süredir kayıp ve varolmayan küçük kardeşim Alex.
Потерянный человек.
Sanırım aklını kaçırmış.
После того, как убедил нас, что обрёл потерянный рай?
Bizi, mükemmel günler yaşadığına ikna ettikten sonra mı?
Bы ещё не потерянный человек.
Sen kesinlikle sıradan bir astronot değilsin.
Потерянный год Доусона и Джоyи.
Dawson ve Joey'nin kayıp yılı.
Это не Потерянный Город.
"Kayıp Şehir" değil.
Потерянный Город.
Kayıp Şehir.
Да, только это не Потерянный Город.
Evet, sadece bu "Kayıp Şehir" değil.
Прямо как потерянный бельчонок.
Neden korktun?
Отойдите. Пропустите. Проходит потерянный ребенок.
kenara çekil. çekil kayıp çocuk geliyor pardon önlere geçiyoruz iyi iş, bebe
Это ведь потерянный проект Лару!
Bu kayıp LaRue!
Для продажи выставлен всего один лот, потерянный проект Лару.
kayıp LaRue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]