English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потерял работу

Потерял работу translate Turkish

363 parallel translation
Не сдав ряд зачётов, он вылетел из колледжа и потерял работу из-за дерзости.
Kredisini tamamlayamayınca okuldan atılmış, sonra da patrona diklendiği için işini kaybetmiş. Çok çabuk öfkelenir.
В казино ты потерял работу.
- Buradaki işin.
- То, что ты потерял работу.
- İşini kaybetmen.
Я потерял работу и был разорен.
O zamanlar hayat zordu.
Потерял работу, потерял свой дом и видимо потерял нечто крайне важное...
İşimi kaybettim.. evimi kaybettim... evimi kaybettim... Ve ben duygularımı da, kişiliğimi de kaybettim!
Мы сочувствуем всем, кто потерял работу из-за машин.
Birisi işini makineye kaptırdığında, üzülüyoruz.
Видите? Я потерял работу!
Gördünüz mü?
Я тот, с БАНа, потерял работу, палец.
İşimi kaybettim, parmağımı kaybettim.
Я потерял работу.
İşimi kaybettim.
А потом я очнулся, и что я вижу? Моя девушка ушла к другому, я потерял работу, от моих ног никакого толка.
kız arkadaşım gitti, işim gitti, ayaklarımı kullanamıyorum.
Фактически, сегодня я потерял работу.
Doğrusunu söylemek gerekirse, bugün işimi kaybettim.
Я видел его лицо, когда он потерял работу.
İşini kaybettiği zaman yüzünü gördüm.
Он сегодня потерял работу.
Bugün işten çıkarıldı.
Разве тебе не сказали, что он потерял работу?
Şimdi arkadaşım sana, bugün işinden atıldığını söylemedi mi?
Он говорит своей жене, что потерял работу, что его машина разбита.
Karısına işten atıldığını ve yeni arabalarının hurda olduğunu söylüyor.
Я потерял работу, чтобы у тебя было еще 100 миллионов.
Ben işimi kaybettim sense servetine bir 100 milyon dolar daha ekledin!
Я потерял работу, a через 5 минут получил другую, в тот же уикенд, за те же деньги.
Çok güzel.
- Как вчера, я потерял работу a потом нашел другую.
Görmeyeceksin. Ne istiyorsun, George?
Он потерял работу, потерял друзей, все.
İşini kaybetti, arkadaşlarını kaybetti, herşeyini.
Я бы потерял работу.
İşimi kaybedebilirdim.
Ты что, хочешь, чтобы я потерял работу?
İşimi kaybetmemi mi istiyorsun?
Слышал, ты потерял работу.
İşinizi kaybettiğinizi duydum.
Я потерял работу в "Янкиз".
Yankees'de ki işimi kaybettim.
Ты ходишь как в воду опущенный с того времени, как потерял работу.
İşini kaybettiğinden bu yana hiç neşen kalmadı.
Выяснилось, что ввязался неудачно, и в итоге зазря потерял работу.
Tabii bu yanlış bir kavgaydı. Sonuçta boş yere işimi kaybettim.
Моя дочь украла все наши деньги, а мой муж потерял работу.
Ayrıca kızım bütün paramızı harcıyor ve kocam ise işsiz.
Ты потерял работу. Тебя это не расстраивает?
İşini böyle bırakıvermek seni hiç rahatsız etmiyor mu?
Ты позволяешь себе такой тон, в то время как сам потерял работу?
İşini kaybettiğin gün bu kadar kibirli olabilmene hayranım.
Ты потерял квартиру, потерял работу твоя бывшая жена быстро выскочила опять замуж!
Evini kaybediyorsun, işini kaybediyorsun eski karın hemen evleniyor!
Я потерял работу. Почему?
- İşimi kaybettim.
Мой отец только что потерял работу и решил подать иск за неправомерное увольнение.
Babam işinden çıkarılmış ve haksız fesih nedeniyle, dava açmaya karar vermiş.
Я помню, когда я нанимал персонал в мой магазин, а ты потерял работу.
Sen işsizken, mağazama eleman aldığımı hatırlıyorum.
Боже, Фред, мне жаль, что ты потерял свою работу.
Fred, işini kaybettirdiğim için üzgünüm.
Ты потерял меня, свою работу, письмо, всё.
Bana, mektuba, işine ya da herhangi bir şeye sahip değilsin.
Я работу потерял!
- Ne demek okulda?
— Слышал, что я работу потерял?
İşten atıldığımı duydun mu?
Я потерял работу, лишился дома.
İşimi, evimi kaybettim.
Я потерял девушку, работу, даже собаку.
Kız arkadaşımı kaybettim. İşimi kaybettim! Köpeğimden uzaklaştım.
Джек, диски у тебя или ты потерял их так же, как работу?
Jack, şu disketler yanında mı... yoksa işini kaybettiğin gibi onları da mı kaybettin?
Мой отец позаботился о том, чтобы он потерял и работу.
Fakir bir adam. Babam işinden olmasını sağladı.
Я просто не хочу, чтобы ты потерял свою единственную работу,.. .. на которой смог продержаться больше.. .. одного месяца.
Sadece, bir aydan çok durabildiğin tek işi kaybetmeni istemiyorum.
Думаешь они не теряли работу или не знакомы с теми, кто ее потерял.
Onlar isten atilmanin ne demek oldugunu bilir, seni de anlarlar.
Из-за меня он потерял работу, свою компанию и репутацию.
Size kim olduğumu söyleme zamanı geldi.
Я все потерял - жену, работу, счета, все.
Herşey gitti... karım, işim... banka hesaplarım, herşeyim.
Но если бы он увидел Иисуса, он бы потерял свою работу.
Ama size gelip İsa'yı gördüğünü söyleseydi, işini kaybedecekti.
Он проспал работу и, конечно же, потерял ее.
İşe geç kaldı ve kovuldu.
- Чертовы бабы! Из-за тебя я потерял хорошую машину и не очень хорошую работу!
Senin yüzünden iyi bir araba ve o kadar da iyi olmayan bir iş kaybettim.
Послушай, я потерял свою другую работу.
Öteki işimi de kaybettim.
И эту работу потерял, так что...
Üstelik buradaki işimi de kaybettim.
А почему ты потерял эту работу?
Buradaki işini nasıl kaybettin?
Еще и работу потерял.
Ayrıca işini de kaybetti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]