English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потерян

Потерян translate Turkish

416 parallel translation
Я потерян для борьбы, и я слаб.
Judoya saplandım ve hastalandım.
Я увидел ее год назад, в магазине одежды... и с тех пор я был пьян ею, потерян.
Bir yıl önce onu şu elbise mağazasında görmüştüm... o andan sonra, ona aşık oldum.
Орфей был потерян для Эвридики.
Eurydice, Orpheus'u kaybetmişti.
Не продан - потерян.
Satılmamış! Elden çıkmış!
Знаете, а я уже боялся, что сегодняшний вечер потерян.
Bu akşamın boşa gitmesinden korkuyordum ben de.
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Şimdi yalnızım, kayıp ve yalnız, uzak, uçsuz bucaksız, başıboş dünyada.
Он потерян.
Onun hayatımızla hiç alakası yok.
Скажи, скажи, девушка, где мой ум потерян? Иль в березе, то ли в тополе его ты спрятала?
Söyle bana, söyle güzel kız nasıl da aklımı kavak ağacına dolanan sarmaşık gibi sarmaladın.
Тогда он спустится на 16 пунктов, и тренд будет потерян - если этого ещё не случилось.
O zamana kadar 16 puan daha düşer ve her geçen gün düşmeye devam eder.
Я был потерян, фактически я мог покончить собой но мой аналитик был приверженцем Фрейда.
Az kaldı inihar edecektim... Ama Freud'çu olan doktorum beni son anda vazgeçirdi.
И кто бы ни вступил в этот край фантомов будет потерян и никогда не вернётся.
O hayaletler ülkesine her kim girerse kaybolurmuş ve asla dönemezmiş.
Неужели ты навсегда потерян для меня?
Sonsuza kadar mı gittin?
Контроль над ситуацией потерян.
Burada her şey kontrolden çıkmış durumda.
След потерян.
İzi kaybettik.
В 1999-ом году был потерян контроль над индийским ядерным спутником.
Hindistan'a ait nükleer uydu 1999 yılında kontrolden çıktı.
" В 1999-ом году был потерян контроль над индийским ядерным спутником.
" Hindistan'a ait nükleer uydu 1999 yılında kontrolden çıktı.
Я потерян и одинок... и мне необходим...
Yalnızım.
Потерян второй боковой эмиттер.
İkinci bir devreyi daha kaybettik.
Он был потерян для нас.
Kaybolduğuna inanmıştık.
Сигнал потерян.
İşaretleniyor.
Как вы знаете, звездолет "Пегас" был потерян в этом секторе почти 12 лет назад, прихватив с собой большую часть экипажа. Я был его капитаном.
Bildiğiniz gibi Yıldız Gemisi Pegasus yaklaşık on iki yıl önce mürettebatının çoğunluğuyla beraber bu sektörde kayboldu.
Он может быть потерян еще на тысячу лет.
Bin yıl daha kayıp kalabilir.
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
Halen oralarda bir yerlerde kayıp olduğunu öğrendiğime göre hiçbirinin önemi yok.
Что-то происходит. Биосканер потерян.
Biyotarayıcı adamı algılamıyor.
- Сигнал из новостного центра ISN был потерян здесь, в Женеве, когда центр был атакован.
- Cenevre'deki ISN haber merkezinin sinyali, bir grup sabotörün saldırısı sonucunda kesintiye uğradı.
Тогда он снова будет потерян.
Sonra gene kaybolacak.
О, дорогой, ты не совсем потерян.
Oh, tatlım, sen tamamen aptal değilsin. ( loser )
Может, прототип S2-двигателя и потерян, но все данные хранятся в Германии.
S2 motorunu ve örneği kaybetmiş olsak bile Almanya'da hala veriler mevcut.
Как мы сообщали ранее, боец Вилли Шуманн... потерян за линией фронта...
Daha önce de bildirdiğimiz gibi, William Schumann hala düşman hattında kayıptır.
Очередной пост перехвата потерян и один из ближайших к червоточине зафиксировал приближающийся корабль.
Bir dinleme sondası daha sustu. Ve solucan deliğine en yakın bir tanesi gelen bir gemi tespit etti.
Наш последний пост перехвата в Гамма квадранте только что был потерян.
Gama Çeyreğindeki son dinleme sonrası yayını kesti.
И я думал, что он потерян навсегда.
Sonsuza dek kaybolduğunu sanıyordum.
Потерян участок площадью почти в квадратную милю.
Orası 1,5 km. uzunluğunda bir parça.
Я в Сиэтле и немного потерян.
Seattle'dayım ve kayboldum.
Сан Тцу был потерян для нас после убийства меньше месяца назад.
San Tzu yaklaşık bir ay önce suikaste kurban gitti.
Во время интервью он сказал, что дексаметазон был потерян. Это была ложь.
Röportaj yapılırken, dex'in sürüklenip kaybolduğunu söyledi.
Фалко сбили, и мяч потерян.
Falco düşürüldü ve top elden çıktı.
Один человек потерян.
Bir kişi kaybettik.
Я был полностью потерян для жизни, собранной из накопленных вымыслов.
Kendi yaşamımın özgünlüğü akıp giderken birikmiş kurgularla oluşmuş bir hayat tarafından tamamıyla harcanmaktaydım.
Мне жаль, полковник..., но Тилк уже потерян.
Üzgünüm, Albay.. Ancak Teal'c'in kaybı kabul edilebilir.
Джош, другой мальчик Андервудов, был потерян.
Underwood'ların öbür oğlu Josh da kayıp.
Может, этот город потерян, а мы нет.
Şehir yok olmuş olabilir, ama biz olmadık.
Я думала, что ты навсегда потерян для нас.
Ebediyen seni kaybettiğimizi sandım.
- Миссис Блейк, если бы был потерян ваш ребенок, и милая семья взяла его и воспитала,... а потом вы бы нашли его, вы бы захотели его вернуть?
Bayan Blake, çocuğunuz kaybolsaydı iyi bir aile onu yetiştirseydi sonra onu bulduğunuzda, onu geri istemez miydiniz?
И он не потерян, а убит.
Ve o kaybedilmedi, suikaste uğradı.
И если его путь не похож на твой, то это вовсе не означает что он потерян.
Çünkü bu senin yolun değil, ve bu onun kaybettiği anlamına gelmez
Теперь он потерян для нас.
Onu kaybettik. Onu unutun.
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян. У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня.
Kollarımda sen oluncan... bizimkiler değiştiğimi düşünecekler ve yalnız biri olduğumu düşünmeyi bırakacaklardır.
Потерян?
Elden çıktı mı?
Потерян!
Kaybedilmiş! - Gel buraya!
Я был потерян.
Kaybolmuştum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]