English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потом что

Потом что translate Turkish

11,649 parallel translation
А потом что?
Ondan sonra peki?
Думаете, убийцу спровоцировало то, что вы целовались с мужчиной, а потом пошли домой одна?
Bir adamla öpüştükten sonra tek başına gittiğini görmesinin katili kışkırtabileceğini mi düşündün?
Потом я смогу что-то сделать.
Sonrasında bu konuda bir şeyler yapabilirim. Tamam.
- Да, слушай, знаешь, люди говорят, что толк в жизни понимаешь только потом, но жить приходится сначала.
Şey, ne derler bilirsin hayat ileri doğru yaşanmalıdır ama sadece geriye doğru anlaşılır?
Так спросите того парня, что избил Нила Оливера, а потом вломился к Лиаму Коннерсу и имеет пистолет.
Neil Oliver'i hırpalayan ve ardından Liam Corner'ın evini basan silahlı elemana sormanız gerekecek.
Потом она решила, что я бил Кейт...
Ardından Kate'e vurduğumu düşünüyor.
Что будет потом?
O zaman ne olacak?
А потом я узнаю из Твиттера, что мы все были заблокированы грузовыми контейнерами.
Daha sonra Twitter'dan öğreniyorum ki konteynırlar tarafından kilit altına alınmışız.
Они втроём чуть не прикончили Барри, потом появился Зум, убил Циско-2, убил Смертельного Шторма за то, что они ранили спидстера.
Üçü neredeyse Barry'i alt ediyordu. Ta ki Zoom gelene kadar. Cisco-2'yi öldürdü.
И что потом?
Sonra ne olacak peki?
О, и в защиту уток, Клэр. Ты не можешь выставлять свою ногу из-под халата за завтраком и потом делать вид, что тебе нелестно это внимание. Эм...
Ördekleri savunacak olursam da Claire kahvaltı masasında sabahlığından bacağını çıkartıp gördüğün ilgiden hoşlanmıyormuş gibi yapma hiç.
А потом внезапно в один день что-то щёлкнуло и изменилось.
Ama bir gün aniden bir şey oldu ve ben de aralarına katıldım.
Вначале я так не думала, но потом нашла что-то, что может помочь.
Başta hiç sanmıyordum ama bize yardımı dokunabilecek bir şeyler buldum sanırım.
Задержался с кофе, а потом еще это дело с фургоном, что мы получили.
Kahve alırken takılıp kaldım bir de kamyonet sorunumuz var tabii.
Я знаю, что он начал чихать, потом зашел в кладовку и не вышел.
Depoya girerken onun hapşırdığını gördüm ve hala dışarı çıkmadı.
После того, как он понял, что болен, он сделал таинственный звонок, а потом стер свой I.D.
Hasta olduğunu fark eder etmez, gizemli bir telefon konuşması yapıyor, ve kimlik bilgilerini yok ediyor.
У тебя один час, чтобы сделать что нужно в туннелях и потом я сделаю свою работу.
Bir saatin var, tünellerde ne yapman gerekiyorsa yap, sonra da ben işimi yapacağım.
"Что такое Камикадзе?", а потом ты бы 10 минут потратила, объясняя, что это.
"Kamikaze nedir?" derdi ve on dakika açıklamaya uğraşırdın.
И что потом?
- Sonra?
А потом они сказали, что ты девочка.
Daha sonra senin bir kız olduğunu söylediler.
Заполните это и вот это, разделы с 8 по 15, потом вот этот и этот, а также кое-что для вашего супруга, и ещё немного от вашей страховой компании...
Pekala, bunu ve bunu doldurun 8'den 15'e doğru ve şunlarla şunları ve bu da kocanız için sigorta şirketinizden küçük bir şey...
Знаешь, что случилось потом?
Sonra ne olduğunu biliyor musunuz?
Что было потом?
Neyin peşindeydiniz?
Я прошел пять миль. Потом я понял, что именно я делаю, и я вернулся.
Ne yaptığımı farkettiğimde beş mil gitmiştim, ve geri döndüm.
А потом придумаем для него что-нибудь не взрывоопасное взамен.
Sonra patlayıcı olmayan bazı eklemeler yaparız.
Но что потом?
Peki sonra?
А потом сказал : "Не верю, что никто ещё не додумался смешивать эти вещи".
Sonra da şöyle dedin : "Kimsenin bu iki yiyeceği beraber yememesine inanamıyorum."
Я решил, что это солнце, но потом... мне в голове словно дыру просверлили.
Önce güneşten sandım ama sonra kafamın üstünde bir delik açılıyormuş gibi hissettim.
А что потом? Сбежим?
- Sonra ne olacak, kaçacak mıyız?
Вы хоть понимаете, что мы потом не спустимся?
Aşağı inemeyeceğiz o zaman, biliyorsunuz değil mi?
– Что? Ты выждал, пока мы переспим, а потом показал мне пистолет.
O silahı göstermek için beni becermeyi bekledin.
Покажите нашим коллегам, что нам нужно перестать винить подсудимых, и начать винить себя за систему, что разрывает семьи, сажая в тюрьму каждого цветного человека, входящего в зал суда, а потом мы ругаем их, что они неправильно воспитывают своих детей.
Aileleri mahvedip mahkemenize adım atan her renkte adamı... hapsedip onlara çocuklarını iyi yetiştirmedikleri konusunda azarlayan sistem yüzünden kendimizi suçlamamız gerektiğimizi ve davalıları suçlamayı bırakmamız gerektiğini gösterin iş arkadaşlarınıza.
А что потом?
- Sonra?
Как только я появлюсь, начнутся сплетни. а потом это... то, что мы делали, станет предметом всех разговоров.
Geldiğim gibi dedikodular başlar ve sonra bu, yaptığımız şey herkesin konuşacağı tek şey olur.
Да. Ну так что, чувак... он, значит, трахает твою жену, а потом еще и пытается выселить тебя из насиженного места?
O zaman... herif senin karını sikiyor, sonra da seni yerinden çıkarmaya mı çalışıyor?
А что потом?
Sonra ne olacak?
- А что потом?
- Sonra ne yapacaksınız?
Он сразиться с Зумом, монстром, который сломал его спину и четь не убил его, а потом отнял единственное, что как теперь Барри убежден, ему нужно вернуть, чтобы его одолеть? Вот он выход.
Yol bu.
Просто я, типа, слышал, что ты вселил ее в магазин, но потом Дэннис повел ее на свидание, и я запутался.
Duyduğuma göre kızı dükkanına yerleştirmişsin ama sonra da Dennis kızı buluşmaya götürmüş ve bu biraz kafamı karıştırdı.
Что произойдет потом?
Neler olacak?
Получите доказательство того, что я... " Потом затемнение.
"Hayatta olduğumun kanıtı- -" Ve burada sona eriyor.
А потом поняла, что я не одинока.
Sonra fark ettim ki, yalniz degildim.
И что потом?
Sonra ne olacak?
А потом, когда ваш отец узнал, он не хотел, чтобы мы пачкали имя Рэйбёрн, так что... он согласился присылать нам деньги.
Baban öğrenince de bizim Rayburn adını kirletmemizi istemedi, o yüzden.. ... bana para göndermeyi kabul etti.
О том, как система в действительности работает, а потом делать то, что требуется.
Sistemin gerçekte nasıl işlediğini anlayıp ona göre gerekeni yapar.
Я знаю только то, что Дэнни сказал, что едет, а потом пропал.
Tek bildiğim, Danny'nin bana geleceğini söylediği ama gelmediği.
Мне легче, когда я пишу что-либо, потому что я могу потом это исправить.
Bir şeyler yazdığım zaman daha iyi hissediyorum çünkü daha sonra onları tamir edebiliyorum.
А потом начинайте молится, потому что тем из вас, кто окажется в таких городах, как Литл-Рок оттуда не выбраться.
Sonra da dua etmeye başlayın, Çünkü yuvarlanıp düştüğünüz yerden bir daha çıkamayacaksınız.
И что потом?
o zaman?
Я просто говорю, что лучше обезопаситься, чем потом сожалеть.
Demek istediğim, üzülmek yerine, işimizi sağlama almak daha iyi.
Ага, а потом моя двоюродная сестра сказала, что он был ее парнем или что-то вроде того.
Evet, sonra kuzenim dediki o sanki onun erkek arkadaşıymış ya da onun gibi birşey işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]