English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Похоже что

Похоже что translate Turkish

11,856 parallel translation
Похоже что бы я ни делал, заканчивается таким образом.
Ne yaparsam yapayım sonu böyle oluyor.
Похоже что мистер Фуллер вступил в контакт с метеоритом обладающим мутагенными свойствами.
Bay Fuller genetik mutasyona yol açan özellikler barındıran meteorla temas etmiş.
Похоже что ты права.
- Haklıymışsın.
Похоже на то, что я прошу.
Rica eder gibi mi duruyorum?
Не похоже, что его ждёт долгая жизнь.
Uzun süre hayatta kalacağını pek sanmıyorum.
Что ж, мисс Майклс, одна из самых доверенных агентов, похоже теперь у вас осталось 20 минут.
Pekâlâ en güvenilir ajan Bayan Michaels. Yirmi dakikanız var.
Не похоже, что он действительно собирается помочь мне.
Bana yardım etmek istemeyecek ki.
это... это не похоже... я не знаю, на что это похоже.
- Nasıl açıklayacağımı bilemiyorum.
Вот на что это похоже.
- Güzel açıkladın.
Похоже, что Фелисити хранит досье на разнообразных преступников.
Görünüşe göre Felicity, suçlular hakkında dosya tutuyormuş.
Ты, похоже, не узнала Фэндру и Майло сейчас, потому что они оба мертвы, или ты была очень занята своей жизнью, но...
Muhtemelen ölü oldukları için ya da o sırada ölümüne kaçtığın için Phaedra ve Milo'nun yüzünü tanımamışsındır ama -
Не похоже, что у кого-либо другого здесь есть на это возможность.
Buradaki kimsenin bunu yapmaya istekli olduğunu sanmıyordum.
Похоже, кое-что есть.
FBI gelmeden söyleyeyim.
Похоже, что потребность в недвижимости в Глэйдз только что взлетела.
Glades'in konut değerleri artacak gibi sanki.
А на что это похоже?
Pratik yapıyoruz işte.
Похоже, что ты боишься монстров
Canavarlardan korkuyor gibisin.
Похоже, что становится
- Evet, iyi hissettirdi denebilir.
А на что похоже?
Ne gibi görünüyor?
Похоже, что нет.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Похоже, что мистер Палмер залатал дыру в корпусе, что позволит мистеру Снарту и мисс Лэнс выбраться из машинного отделения.
Bay Palmer gedikteki deliği kapatıp Bay Snart'la Bayan Lance'in bölmeden çıkabilmesini sağlamış gibi görünüyor.
Похоже, что он сбежал и теперь возвращается на Вэйврайдер.
Korsanlardan kurtulmuş ve Dalgagüdücü'ye geri dönüyormuş.
Что это? Похоже на плотину.
Bir çeşit su bendine benziyor.
Что бы доктор Штайн не дал этим тварям, похоже, что оно сработало.
Doktor Stein o yaratıklara ne verdiyse işe yaramış sanırım.
Это точно, и похоже, что противозачаточные оказались пустой тратой денег.
Değil. Hap kullanmak koca bir para israfıymış meğer.
Похоже, что ты очень умен, и форма Дава явно тебе не подходит.
Gayet zeki görünüyorsun ve Dav'in üniforması sana pek uymamış.
Все ближе к началу запуска я начала просматривать сайты черного рынка, искала все, что похоже на "Взгляд сквозь", и я нашла список на сайте "Тор", посвященный продаже незаконного оружия.
Piyasaya açılmadan kısa bir süre önce karaborsa sitelerinde THRUsight'a benzeyen bir şey var mı diye bakınıyordum. Bir Tor sitesinde yasadışı silah satışlarının listesinin içinde buldum.
Похоже, что у Виржинии 7 телохранителей в главном зале.
Görünüşe bakılırsa Virginia, balo salonuna yedi koruma koymuş.
Похоже на то, что случалось раньше, но она не была обескровлена. Не думаю.
- Pek sanmam.
Думаю, пойму, на что это похоже, когда закончу школу криминалистов.
Olay yeri incelemeyi bitirince bunun ne demek olduğunu anlarım herhalde.
Но в тот момент, когда ты увидела Вэйврайдер, было похоже, что этих двух лет не было.
The Ed Sullivan Show izlerken uyuyakaldık ama Dalgagüdücü'yü gördüğün an o iki yıl hiç yaşanmamış gibi davrandın.
Похоже на то, что случится с вами, когда кровные линии будут разорваны
Efendilik bağı kırıldığı zaman aynısı sana olacak.
Похоже, что каждый раз, когда мы останавливаемся, чтобы перевести дыхание, кто-то погибает.
Nefes almak için ara verdiğimiz her an birisi ölüyormuş gibi görünüyor.
Ты понимаешь, что становишься похожей на него только добавит к вашему существованию еще большее страдание.
Onun gibi olmanın, var olan ıstırabına.. çoktan daha da çok acının fazlalaşacağının farkında mısın?
Я заставлю тебя замолчать навсегда. Так, похоже, что у нас появилась компания.
.. seni sonsuza kadar susturacağım.
Похоже, что часики тикают, а ты сидишь и яйца чешешь.
Zaman ilerliyor ve sen burada taşağını kaşıyormuşsun gibi.
Что ж, похоже, предчувствие меня не обмануло.
Hislerim doğruymuş demek ki.
Были мародерства, в нескольких протестах проявилась жестокость, но похоже, что жестокоть, в основном, была незапланирована.
Bazıları eylemlerini şiddete dönüştürdü. Ancak şiddet eylemlerinin çoğu spontane ve rastgele gelişti.
Что самое важное : похоже, что кто-то нарочно выставляет вас в плохом свете.
Burada önemli olan birinin seni özellikle kötü göstermeye çalışması.
Судя по присутствию охраны, похоже, что конечная станция — Уилшир и Вермонт.
Güvenlik önlemlerine bakılırsa Willshire ve Vermont son durak olacak.
Похоже, что не считая обескровливания, между жертвами нет никаких связей.
Vücutlarından çekilen kanlar dışında kurbanlar arasında hiçbir bağlantı yokmuş gibi görünüyor.
Похоже, он знает, что делает.
- İşini biliyor gibi.
и анализ крови, и похоже, что рак исчезает, собственно.
Basitçe ortadan kayboluyormuş.
Похоже, что нас волнует, чистый ли выстрел?
- Temiz olup olmadığını umursuyor muyuz sence?
Похоже, ты не удивился, что у меня есть пистолет.
Silahımın olması seni şaşırtmadı gibi görünüyorsun.
Похоже, что у тебя патроны кончились.
Görünüşe göre mermin bitti.
Похоже на то, что Сэвидж вернулся за своей малышкой.
Savage küçük kızı için geri dönmüş gibi görünüyor.
Похоже, что он приближается.
Yaklaşıyor gibi geliyor.
Похоже, что вам вновь не удалось убить меня.
Bir kez daha beni öldürmeyi başaramadın.
Знаешь, не похоже, что ты очень счастлива.
- Bu konuda mutlu değilsin sanki.
Похоже, что твои друзья тебя киданули.
Arkadaşların senden umudu kesmiş görünüyor.
Ладно, и на что это похоже, если тебя подстрелили?
Tamam, vurulduğun zaman nasıl hissediyorsun yani?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]