English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Почти что

Почти что translate Turkish

3,709 parallel translation
Это почти что две шутки баксов.
2 bine yakın.
Убить тебя почти что позор.
Seni öldürmek yazık olacak.
Я почти что готова
Neredeyse hazırım.
Почти что связаны узами брака.
Yeminlerinizi edeceksiniz.
Она светилась, пылала, почти что.
Hatta parlıyordu. Fakat bu görünümünden dolayı değildi.
А с двадцати одного фута, это почти что стрелять в упор.
6 metre, hedefin tam karşısında durmak gibi olur.
Доктор сказал, что мой мозг почти растаял. - Круто.
Doktor, beynimin neredeyse eridiğini söylemişti.
Вам нужно теперь, что вы знаете, вы почти взорвали разовых?
Az önce elini kaybediyordun ya.
Вообще-то, я почти уверен, что я его установил.
Eminim, onu yapan bendim.
При таком количестве свидетелей почти невозможно что-нибудь сделать.
Tüm gözler üzerimizdeyken, bu işi yapmak neredeyse imkansız olacaktır.
Итак, если вы взглянете в моё резюме, то увидите, что я занимала должность замдиректора департамента парков почти 10 лет.
Öz geçmişimde görüldüğü üzere neredeyse on yıl boyunca Parklar ve Bahçeler Müdürlüğü'nde yardımcılık yaptım.
Они почти одинаковые, что значит она не производит молоко.
Onlar hemen hemen eşit konum, hangi o süt üreten değil demektir.
Пока она не начнет признавать случившееся, то событие, что травмировало ее, она будет переживать внутренне, и будет дальше прыгать с самолетов, доходя почти до самоубийства.
O externalize başlayıncaya kadar Onu travmatize olanolay, o olacak, iç kalır oluyor ve o olacak, uçaktan atlama tutacak Neredeyse kendini öldürüyor.
Почти уверен, что мы с Лорри расстались.
Laurie'yle ayrıldığımızdan eminim.
Но люди не забывают, кого увольняет Матильда, а это значит, что, благодаря Элле, моя карьера в мире моды почти завершена.
Ama Matilda birisini kovduğu zaman, insanlar bunu hatırlar... Yani bu benim açımdan, moda sektöründe kariyerimin neredeyse sonu demektir, Ella sağolsun.
Когда я посмотрела на себя в зеркало, я просто... Я почти ждала, что увижу ее за спиной...
Aynada kendime baktığım zaman arkamda onu görmek istedim.
Я знаю, что я не первое имя у Нейтана Кардиффа в списке, означающем, что ваши денежные потоки закупорились, почти как аорта моего второго мужа.
Nathan Cardiff'in ajandasında ilk isim ben değilim biliyorum bu da demek oluyor ki nakit akışınız biraz durmuş. İkinci eşimin şahdamarı gibi.
Слушай, я не ханжа, но суть в том, что люди не должны быть почти раздетыми, знаешь, на людях, средь бела дня, перед детьми.
Bak, ahlâkçı değilim. Ama demek istediğim insanlar halka açık yerlerde, güpegündüz, yarıçıplak dolaşmamalı. Çoluk çocuğun önünde hem de.
У тебя что закончились палочки сумасшествия? Ты дал совет моему сыну благодаря которому его отправили в кабинет директора и который едва не спровоцировал почти-фатальный взрыв в его научной лаборатории.
Oğluma, onu mudürün odasına yollayan ve neredeyse fen laboratuvarında ölümcül bir patlamaya sebep olabilecek bir tavsiye verdin.
Мэтью сказал, что вы уехали почти час назад.
Matthew senin bir saat önce ayrıldığını söyledi.
Мы были почти у финишной черты, и я думал, что обошёл его, как он двинул мне локтем по рёбрам.
Bitiş çizgisine yakınken tam onu yakalamıştım ki, dirseğiyle kaburgalarımı deşti.
Учитывая, что мы занимались этим, а потом она всю ночь пользовалась моей хлебопечкой, я почти не спала.
Davanın üzerinden geçmemiz ve onun ekmek makinemi kullanması yüzünden, yeteri kadar uyuyamadım.
Нам почти не за что зацепиться.
Bu bize çalışmak için bir şey vermez.
Мне просто казалось, что весь мир рушится прямо на меня, и я был почти готов взорваться.
Bütün dünyanın üstüme yıkıldığını ve patlayacağımı sandım.
За то что превратили меня в человека и теперь я смогу видеть отца каждый день и буду пытаться понять, как объяснить ему что причиной смерти моей сестры и матери является то, что я почти съела их в полнолуние.
Beni insana dönüştürdüğünüz için de. Böylece her gün babama bakıp dolunayda, annemi ve kardeşimi yemeye çalışarak ölmelerine neden olduğumu ona nasıl açıklayacağımı düşünebiliyorum.
Учитывая степень повреждения костей, могу предположить, что он бежал почти четверть мили.
Kemik hasarına bakarak, yaklaşık 400 metre koştuğunu tahmin ediyorum.
мы почти уверены что они знают что мы здесь. и я думаю они в бешенстве потому что я убил двоих из их семьи
Biz oldukça emin burada olduğumuzu biliyoruz, ve ben çok kızgınlar düşünüyorum Ben öldürdüm çünkü kendi ailesinin iki.
Я почти уверена, что она не совершила за свою жизнь существенных грехов.
Kızımızın hakkında konuşacak günah vaat etmediğine neredeyse eminim.
Я думал, Вы сказали, что Хранилище может переместиться куда угодно. Джек, если бы мне давали никель каждый раз, когда Хранилище почти переместилось...
Jack Depo'nun "neredeyse" her taşınacağı, zaman için bir köşeye para atsaydım keşke...
Итак, заботясь о Бабушке Бетти было почти то же, что ты и ожидал.
Babaanneme bakmak klasik işlerden oluşuyordu.
И поскольку мы были почти семьей, до тех пор, пока ты не оставил мою сестру у алтаря, я знаю, что могу рассчитывать на тебя.
Ablamı düğün günü terk edene kadar aile olduğumuz için sana güvenebileceğimi biliyorum.
Ты знаешь, что убило почти каждую женщину, погребенную здесь? Любовь.
Burada gömülü neredeyse her kadını ne öldürdü biliyor musun?
Без лишних эмоциональных замечаний могу сказать вам, что он провел почти все утро, проверяя, не поступили ли вы в какую-либо больницу.
Herhangi bir duygusal hüküm vermezsek... Çoğu sabah hastaneleri dolaşıp, "kimliği belirsiz" olarak yatıp yatmadığına baktığını söyleyebilirim.
Почти то же самое, что и быть женщиной.
Neredeyse kadın olmak kadar kötü.
Тебя выучили грамматике, риторике, ты почти в совершенстве усвоил латынь, но ты всё бросил, чтобы следовать за художником, хотя ты и говоришь, что лишён творческого мышления.
Dilbilgisi, hitabet eğitimi aldın. Latince'yi bitirmek üzereydin ama hiçbir yaratıcı düşüncen olmadığını söylemene rağmen bir ressamın peşinden gitmek için evi terk ettin.
Что значит "и что"? Я почти год в завязке.
Ne demek "n'olmuş?" Neredeyse 1 yıldır ayığım ben.
Ну вообще-то в сообщении похоже, что вы почти готовы на это.
Well, Sesli mesajda öldrümeye hazırmışsın gibiydi.
Мы знали, что день будет непростой, но всё уже почти закончилось.
Bugünün zor geçeceğini biliyorduk, ama neredeyse bitmek üzere.
Я почти уверен, что там вот эта пара.
Ben bu çift olduğunu eminim.
Ты же знаешь, что она почти член семьи.
Aileden biri sayılır, biliyorsun.
Такое ощущение, словно мы уже знакомы, потому что ты - почти всё, о чем только рассказывает Кристофер.
Christopher senden öyle bahsetti ki ; ne harika bir balerin olduğundan ve hep ne kadar samimi olduğunuzdan, seni tanıyor gibiyim şu an.
Все время ее имя из головы вылетает, потому что я с ней почти не знаком.
Doğru ya. Adını bir türlü hatırlayamıyorum. Tanımadığımdan.
И я почти уверен, что вы упомянутые Спектор по имени.
İsmen Spector'dan bahsettiğinden eminim.
- Это позор, что меня считают обычным преступником! Вся моя отличная работа почти за тридцать лет теперь забыта!
Sıradan bir suçlu olmam düşüncesi rezillik, ve neredeyse 30 yıldan beri yaptığım güzel şeyler unutuldu.
Я почти не верил, что ты придёшь...
- Gelmeyeceğinden emindim.
Короче, мы почти занялись сексом, и потом он сбежал. И, я думаю, это потому, что я ему не нравлюсь.
Tam sevişmek üzereydik ama o kendini geri çekti sanırım beni çekici bulmuyor.
Если тебе станет легче, я почти уверен, что эта церемония не совсем законна.
Eğer daha iyi hissettirecekse, törenin yasal olmadığından oldukça eminim.
Я почти рад что попал в аварию, теперь мы можем проводить больше времени вместе, ты мне помогаешь справится с этим.
Bunları atlatmama yardım ederken daha fazla vakit geçiriyoruz çünkü.
Почти уверен что я что то из этого вставил.
Bazılarını söylediğime eminim.
Мы почти уверены, что это сделал кто-то из сотрудников.
İçerden yardım alınarak gerçekleştirildiklerine eminiz.
И если посчитаешь нужным, то скажи, что что однажды видела, как я переодеваюсь, и мои причиндалы напомнили тебе почти звериными.
Yardımcı olur diyorsan da bir kez üzerimi değiştirirken gördüğünü ve gördüğün şeyin kaslı jaguar kuyruğuna benzediğini söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]