English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Придумать что

Придумать что translate Turkish

1,408 parallel translation
Он постоянно молчит... Он так переживает... я хочу придумать что-то, чтобы помочь ему.
Böyle olayları atlatırken her zaman sessizdi ama keşke bunu atlatması için yardımıcı olabileceğim bir şey olsaydı.
Не пытайся придумать что-нибудь.
Yanlış birşey yapmaya kalkma!
- Если через 30 минут я не поймаю её сигнал, придется придумать что-то другое.
Eğer sinyalini 30 dakika içinde alamazsak, o zaman başka alternatifler düşünmeliyiz.
Это не идеально, но даст нам больше времени, чтобы придумать что-то лучшее.
Kusursuz değil ama bize daha iyi düşünmek için zaman kazandıracak.
- Нет, просто нужно придумать что-то другое.
Başka bir yol buluruz.
Вам придется придумать что-нибудь получше.
Daha iyi bir yalan atmalısın.
Мы можем придумать что-то новое.
Düşününce halloluyor.
Пора придумать что-нибудь хитрое, Энакин.
- Biraz gösterişin zamanı Anakin.
Вы что, не можете придумать что-нибудь другое?
Biriniz de başka bir şey söyleyin be.
Для пароля надо придумать что-то посложнее, чем дату своего рождения.
Şifrene doğum tarihini yazmaktan daha iyi yollar olduğunu biliyor olmalısın.
Это то, что необходимо сделать, пока я не смогу придумать что-то ещё.
Ben başka bir şey düşünene kadar öyle olması gerekecek.
Не считаете, что мои почтенные коллеги могли придумать что-то более правдоподобное?
Saygıdeğer meslektaşlarımın aklına daha inandırıcı şeylerin gelebileceğini de mi düşünmedin?
- А мне нужно что-то придумать.
- Ve düşünmem lazım.
Ты можешь придумать, что еще нам следует попробовать?
Deneyeceğimiz başka bir şey var mı?
- Творец. Это значит, что ты можешь придумать вещи для здешнего существования.
Yani hayal ettiğin şeyler burada gerçek olur.
- Я могу придумать все что угодно?
İstediğim şeyi seçebilir miyim?
- Не знаю, надо что-нибудь придумать причем быстро, потому что у Буна сотрясение, а его отец адвокат
- Neymiş o ders? - Bilmiyorum. Hemen bir şeyler bulsak iyi olur, çünkü Boone beyin sarsıntısı geçirdi ve babası avukat.
- Я уверен мы сможем, что-то придумать.
- Eminim ortaya iyi bir şeyler çıkarabiliriz.
Нет, так его не сдвинуть. Надо что-то придумать, чтобы сломать этот лед.
Daha iyi bir diş macunu almayım.
Я должен что-нибудь придумать гениальное к завтрашнему утру. Так и знал.
- Sorun nedir?
Но я могу что-то придумать.
Diyorum ki, bunu telafi edebilirim.
Думаю, мы что-то сможем придумать.
Biz büyük ihtimalle beraber çalışabiliriz.
- Слушай, лето почти подошло к концу, но я думаю, что мы можем что-то придумать.
- Bak, Biliyorum yaz nerdeyse bitti. Ama hala bu işi yapabiliriz.
Я просто говорю, что я не эксперт, Но можно придумать другой слоган.
Ben uzman değilim ama başka bir slogan bulabiliriz.
Сложно придумать то, что не было бы.
Bazı şeyleri düşünmemek için kendimi zorladım.
Можеш сделать это. Думаю это самое нечестное что могу придумать.
Bence bu, dahil olduğum en centilmenlik dışı şeydi.
- Вам нужно придумать что-то новенькое.
Hayır! Bu...
Я могу придумать такое, что вам и в голову никогда не придёт!
Milyonlarca yılda hayal edemediğiniz şeyleri düşünebilirim!
До того, как ты пойдешь туда и поговоришь с ней, тебе лучше придумать, что ты скажешь.
Oraya gidip onunla konuşmadan önce, ne söyleyeceğini düşünsen iyi olur.
Вы с мамой должны будете сесть и обсудить то, что случилось, придумать, каков будет ваш следующий шаг...
Senin annenle bir sonraki adımı oturup konuşmanız..... bu işi çözmeniz gerekiyor.
Не знаю, но мы должны что-то придумать!
Bilmiyorum ama bir şeyler düşünmeliyiz!
Я просто- - Я все еще думаю, что мы должны придумать план и все.
Sadece, halen bir planımız olması düşüncesindeyim, hepsi bu.
Знаешь, я перепробовала всё, что могла придумать, чтобы... ооо... заставить отца Дерека слушать, но не смогла это сделать.
Biliyorsun, Derek'in babasının beni dinlemesini sağlamak için her yolu denedim, ama başaramadım.
Как же тебе одиноко, наверное. Если это все, что ты смогла придумать.
Böyle bir mantık yürütebiliyorsan senin dünyanın gerçekten çok küçük olmalı.
И из того, что я вижу, ты должен что-то придумать и приехать сюда немедленно.
Gördüğüm kadarıyla da, hemen bir şeyler düşünüp, buraya gelmelisin.
Ладно, если ты что-то замышляешь против Чака Басса, тогда я... могу что-нибудь придумать.
Chuck Bass'a kumpas kurmayı düşünüyorsanuz eminim benim de aklıma bir şeyler gelecektir.
Что ещё можно было придумать после выдуманной подружки-проститутки?
Sahte fahişe sevgiliden sonra ne yapacaktın ki?
Ты должен что-то придумать. Это твой косяк.
Dürüst olmalısın, senin hatandı.
Я сижу тут как дура, пытаюсь что-нибудь придумать, а ты 15 % сбросил!
Burada aptal gibi oturmuş, ne yapabileceğini düşünürken sen % 15 birden iniyorsun.
что ты смог придумать?
Biz de meraklanmıştık! Ve söylediğin şeye bak!
Значит, мне нужно придумать нечто такое, что снимет с вас ответственность?
Yani bir şeyler ayarlayıp, sorumluluğu başkasına yüklememi istiyorsunuz.
Ну, не знаю, попробуй что-нибудь придумать.
Bilmiyorum. Hayal gücünü kullan.
Когда мы пытаемся соединить теорию относительности со Стандартной моделью, мы сталкиваемся с Большими трудностями, настолько неразрешимыми, что ещё никто не смог придумать, как это сделать.
Standart model ile genel izafiyet Teorisini birleştirmeyi denediğimiz an, ucu açık zorluklara karşılaşırız. ucu açık zorluklar, aslında kimsenin nasıl olduğunu bilmeyip çalışamadığı şeylerdir.
Что я помогла тебе придумать, когда ты напился и пришел домой из бара в прошлый четверг?
Bunda sana yardım edeceğim, Geçen salı eve bir bardan sarhoş olarak döndün?
Да ладно. Не может быть, чтобы ты не мог придумать кое-что получше.
Yok daha neler onunla diyalog kurmak için başka bir şey gelmedi mi aklına?
- Подожди, я знаю, что я виноват, вы остались одни но надо сейчас что-то придумать.
- İstedim ama gelemedim. Seni bir başına bıraktığımı biliyorum...
Нужно быстрее что-то придумать.
Bir yol bulmak zorundayız!
Нам надо что-то придумать.
Hadi düşünmemiz gerek.
Знаешь, мы можем придумать еще кое-что.
Aslında yapabileceğimiz başka bir şey var.
Мы можем что-нибудь придумать.
SAT lerim.
Скажи мне вот что, Энди, если у тебя такая богатая фантазия чтобы придумать все это, чтобы все это спланировать на несколько шагов вперед, чтобы провести того, кто редко попадается на ложь, Почему ты никогда, не можешь все сделать, как следует?
Öyleyse söyle, Andy eğer bütün bunları planladıysan uzaklara kaçmayı pek kandırılması kolay olmayan bir adamı kandırmayı nasıl oldu da o lanet şeyi yanına almadın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]