English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Причина в том

Причина в том translate Turkish

569 parallel translation
Это не Плазменный телевизор или Дом или Образ жизни или Работа или что-то другое, или состояние, за чем мы действительно следуем, причина в том что мы знаем что мы пусты.
Plazma tv'miz, evimiz, yaşam tarzımız ya da işimiz olmayınca statümüz ya da önem verdiğimiz diğer şeyler olmayınca boş olduğumuzu düşünüyoruz.
Причина в том, что ты тоже мог быть убит.
'Ama onlar seni çok rahat öldürebilir, götverenler.
Но основная причина в том, что... я жду от него ребенка.
Ailesinin büyük bir dairesi var, ve beni de sevecekler. Onların yanına taşınmayı planlıyorum.
- Причина в том- -
Mesele su... Mesele şu...
Причина в том, что Golden Boy - крепыш и он выходит играть каждую игру.
Onun demir adam olmasının sebebi her seferinde çıkıp kendini göstermesi.
Первая причина в том, что у меня не хватает денег на билет в автобус.
Her şeyden önce otobüs için yeterli param yok.
Причина в том, что ты - их кошмар.
Çünkü kabusları sensin.
Никаких неловких пауз. Наверное, причина в том, что мы никогда не водили шашни.
Hiç durmadan ve sıkılmadan saatlarce konuşabiliyoruz.
Причина в том что люди вступают в него используя в качестве критериев страсть и замирание сердца. - Это безрассудство.
Başarısızlık oranının bu kadar yüksek olmasının sebebi, insanların tutkuyu ve çekimi önlerine kriter olarak koymaları.
- Может быть причина в том, что он сидел?
Boğuştukları için olmuş olabilir mi?
Hастоящая причина в том, что я не могу позволить ей жить с нами.
Bize yerleşmesine izin vermediğim için.
Причина в том, что ты разговаривалапо телефону о Майкле... вместо того, чтобы смотреть за пирогом, как ты мне обещала в этот раз.
- Yaklaşamadın bile. Michael'ın beni sevmemesi yüzündenmi oldu Hemen Hemen.
- Пэн Поли, причина в том, что одета задом наперед!
Tek sorun ters giymiş olmasında.
Думаю причина, по которой Скотт думает, что обязан защитить Лидию в том, что она находится в той же ситуации, в который был он.
Bence Scott'ın Lydia'yı koruması gerektiğini hissetmesinin nedeni Lydia'nında bir zamanlar onun olduğu durumda olması.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sana bu hayatta en kötü şeyleri yaşatmış bir adam böyle söyleyince tuhaf oldu ama Tom senin gözünde o konuma gelebilmek için çok çalışmak zorundaydı.
Причина была в том, что тебе светила тюрьма.
Hayır, işin ucunda hapis vardı.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Anlayacağın gibi, bunu istemelerinin sebebi seni unutacağımı sanmaları.
Причина, видимо, в том, что наступает время Страйда.
Stride geldiğinde her yer insan dolacak.
Причина в том, что меня не устраивает это место.
Bu yeri beğenmedim anlamına geliyor.
И причина не в том, что я хозяйка мотеля.
Sadece ben değil, benim motelim var.
Может, вы предполагали, мистер Хардинг, что причина затруднений в том, что жена не отвечает вашим духовным запросам?
Hiç şöyle düşündünüz mü Bay Harding? Belki de karınıza karşı... yeterince sabır göstermediniz... çünkü zihinsel gereksinimlerinizi karşılamıyordu.
Присядь. Я рад, что ты задал мне этот вопрос. А причина, почему я рад в том, что если бы ты спросил Симонса или Брэдли,..
Bu soruyu bana sormana sevindim çünkü eğer Simons ya da Bradlee'ye sorsaydın sana şöyle derlerdi :
Единственная причина в том :
Çünkü başka kimseleri yok. Hiçkimseleri yok.
Причина по которой мы терпим неудачу в течении тысяч лет борясь с этими древними повадками постоянно, в том что тысячи лет мы боремся с симптомами болезни и не устраняем ее принину.
Binlerce yıldır bu yöneticilerden kurtulamadık çünkü binlerce yıldır bu hastalığı kökünden yok edecek çözümler aramak yerine semptomlarıyla mücadele etmeye çalıştık
Причина, по которой мы не будем показывать этот скетч... состоит в том, что скетч содержит изрядную долю секса и жестокости.
Bu skeci yapmıyoruz çünkü fena derecede seks ve şiddet içeriyor.
Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
Bence bu kadar uzun süre bekar kalmamın nedeni AIDS'ten korkmam falan değil kim olduğum konusunda dürüst olamamamdı...
Причина того, что эта сцена не получается... в том, что мы переспали прошлой ночью.
Sahneyi bir türlü yapamamamızın sebebi, dün gece ikimizin yatmış olması, değil mi?
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
Benim ve sizin burada olma sebebiniz, gerçeğin ne olduğundan emin olmak.
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
Hatırlayamamanızın sebebi... 11 yılda 46 davada... deli teşhisini koyduğunuz hiçbir sanık olmaması olabilir mi?
Единственная причина, по которой мы засекли это в том, что оно основано на Ворлонской технологии.
Zor fark ediliyor. Bizim fark etmemizin tek sebebi Vorlon teknolojisi kullanıyor olmamız.
Причина, по которой ты сердишься, из-за стола, в том что ты не была в центре внимания.
Hep şu masa yüzünden kızgınsın. İlgi odağı olamadın da ondan.
И причина этой большой чертовой проблемы в том что вы даже не знаете, кто нас поимел, так? !
Bunun bu kadar devasa bir problem olmasinin sebebi... bunu bize kimin yaptigi hakkinda hiç bir fikrinin olmamasi, hiç fikrin varmi?
Единственная причина, по которой половина из этих ублюдков начинают доебываться... не в том, что они хотят отпиздить меня,
Tek sebebi bunların yarısının olay çıkarması... bu benle kavga etmek istediklerinden değil.
Причина, по которой доктор Баттерс не позвонил родственникам заключается в том, что они могли бы сказать "нет".
Dr. Butters'ın akrabalarını çağırmama nedeni neydi? Hayır diyeceklerinden korkuyordu.
Во всяком случае, настоящая причина для этого в том, чтобы случайно позволить увидеть бумажник слишком переполненым.
Her neyse, asıl etkileyici olan cüzdanın şişkinliği. Yo.
Причина, по которой я затеял всё это с радио, была в том, что я хотел привлечь ваше внимание.
Kendimi radyoya kilitlememin sebebi ; dikkatinizi çekebilmektir.
Единственная причина, почему ему нужна операция в том, что он ест очень много бекона.
Biliyor musun, bunların tek sebebi.. .. çok fazla domuz pastırması yiyor.
Причина, почему я отказываюсь воспринимать экзистенциализм, как очередную модную идею или музейное ископаемое... в том, что мне кажется, он может предложить нам что-то очень важное для нового века.
Varoluşçuğu bir başka Fransız modası ya da tarihsel bir merak olarak yorumlamayı reddetmemin nedeni onun yeni yüzyıl için çok önemli bir şey sunduğunu düşünmemdir.
Он лучше всего пошёл бы на Linux и на FreeBSD и причина этого в том, что сообщества вокруг этих операционных систем также способствовали использованию Apache, так?
Bu, Linux ve FreeBSD deki en iyi gidişattı herhalde. yani halkın bu OS ları tercih etmeleri ve kullanmaları hem de halkın bunlara katılmasının asıl sebebi aslında Apache, dimi?
Я приехал в США примерно 3 года назад, и причина была в том, что я провёл
3 yıl önce US e geldim ve aslında bunun sebebi
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
Görüşlerimin farklı olmasının nedeni, ben SerbesT Yazılım hareketindeyken Açık Kaynak Hareketinden daha fazla daha fazla menfaat gördüm bazı şeyler daha çıkara dayalıydı
Причина моего поражения Фаусту, в том, что я был ослеплён гневом.
değil mi? Gerçekten güçlü görünüyor. O "bin adamın katili" olarak bilinen kötü bir ruh.
Причина эффективности в том, что мы не пытаемся преуспеть за счет друг друга.
İşe yarıyor çünkü birbirimizi geçmeye çalışmıyoruz.
Настоящая причина нападений мух в том что кое-кто полон дерьма.
Bu davadaki bütün neden sinekleri çeken... saçmalıkla dolu birisi.
Истинная причина была в том, чтобы держать её подальше от наркотиков.
Gerçekte ise onu uyuşturucudan ve Madrid'den uzak tutmak içindi.
Крайне очевидно, что единственная причина, по которой тебe не нравится его книга, состоит в том, что ты думаешь, это мешает твоему флирту с дамами.
Senin kitabı beğenmemenin tek nedeni bayanlar üzerindeki cazibeni, onun etkilediğini düşünmen.
И причина, почему Рот обольстил нас, а мисс Утро После этого не сделала, состоит в том, что в то время как Рот не боится весьма буквально запачкать руки скоропалительным чувственным описанием, автор нашего электронного письма дистанцируется от акта неопределёнными метафорами.
Roth'un bizi baştan çıkarması Bayan Ertesi Sabah'ın ise çıkartmamasına gelince Roth duygusal ve ateşli cinsel tasvirlerle deyim yerindeyse ellerini kirletirken, elektronik posta yazarımız, mecazlarla arasına mesafe koyuyor.
Причина того, что у тебя нет бой-френда, в том, что ты не хочешь его иметь. Не хочу?
Erkek arkadaşının olmamasının sebebi istemiyor olman.
И причина того, что это не так, определённо не в том, что вы всегда осторожны – я чертовски хорошо знаю, что это не правда.
Olmamanızın sebebi sürekli dikkatli olmanız değil. Çünkü öyle olmadığınızı da biliyorum.
А теперь, чтобы было понятно, причина, по которой на нужен этот материал заключается в том, что мы считаем, что его можно использовать для создания защитных щитов.
Kayda geçsin diye söylüyorum, o maddeyi istememizin sebebi koruma kalkanlarını yaratabileceğimizi düşünmemiz.
Послушай в пакете для 10 хот-догов но нужно только 8 причина в том что всегда нужно больше хот-догов поэтому неважно сколько раз ты проиграл или победил Почему?
dinle niye bir sosis paketinde 10 sosis olması gerektiğine rağmen her paketten sadece 8 sosis çıkar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]