English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Причина не в этом

Причина не в этом translate Turkish

97 parallel translation
Хорошо, значит причина не в этом.
Tamam, ama görülüyor ki tek sebep bu değil.
Причина не в этом, Джоуи.
Sebebin bu olmadığını biliyorsun Joe.
Я уверен, что причина не в этом.
Bir bağlantısı olmadığına eminim.
Плохая новость в том, что причина не в этом.
İyi haber, Emma'nın kalbi düzeldi. Kötü haberse asıl sorunun kalbi olmaması.
- Причина не в этом.
Sebebi bu değil.
Думаю, причина не в этом.
Geçen gece, Lee Sun Woo..
Нет, причина не в этом.
Evet, ondan değil.
Причина не в этом.
Gerekçesi bu olamaz.
- Причина не в этом.
Önemli olan bu değil.
Да, но причина не в этом.
Evet ama sebebi bu değil. O zaman ne?
Они чувствуют, что выборы приближаются, но уверяю вас : причина не в этом.
- Neden? Yakında seçim olacağını sanıyorlar ama olmayacak, sizi temin ederim.
Причина не в этом.
Aslında bundan değil.
- Нет. - Причина не в этом.
- Bu onun hakkında değil.
Нет, причина не в этом.
Artık değil.
Этого не скажут в глаза... но настоящая причина её возвращения именно в этом.
Sana bundan bahsetmediler ama gerçek geri dönme sebebin bu.
Нет, причина не в этом.
Bununla alakası yok, Kamaswami akıllı.
Возможно, тот телефонный звонок заставил меня тебя подозревать, но не в этом причина!
O telefon görüşmesi senden şüphelenmemi sağlamış olabilir.
В этом заключается причина всего, что я делаю. Если у меня есть шанс, почему бы им не воспользоваться?
Benim yaptığım da bu.
Не в этом причина смерти мадемуазель Полин.
Mademoiselle Pauline'in ölüm sebebi bu değildi.
Не в этом причина моих проблем. Все из-за твоих методов.
Senin davanla ilgili bir sorunum yok, yöntemlerinle ilgili var.
В этом причина запланированного вторжения, не так ли?
İşgalin sebebi bu, değil mi?
Ты говорил часто об этом, но я не думала, что причина в этом. Что тебе нравятся затертая спецовка и рваные ботинки.
Birkaç kere bunun hakkında konuştun, ama problemin nerede olduğunu anlamamışım.
И причина почему мы дожны говорить об этом в следующем. Это как слон в гостиной которого никто не замечает.
Bunu konuşmak zorundayız çünkü aksi takdirde, oturma odasında bir fil varmış, ve kimse bahsetmiyormuş gibi olur.
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
Görüşlerimin farklı olmasının nedeni, ben SerbesT Yazılım hareketindeyken Açık Kaynak Hareketinden daha fazla daha fazla menfaat gördüm bazı şeyler daha çıkara dayalıydı
Не в этом причина.
Sebep bu değil.
Но причина, разумеется, не в этом.
Ama nedeni bu değil. Bu yüzden gelmediniz.
Я думаю, дело не в этом. Я думаю, есть какая-то другая причина.
Bence bunun başka bir nedeni var.
Да, но причина не только в этом.
Evet, ama bundan daha fazlası var.
Видишь ли, я не думаю, что причина в этом.
Bak, bence sorun bu değil.
- Не думаю, что причина в этом.
- Olay bu değil bence. - Evet, öyle.
- Не думаю, что причина именно в этом.
Bana kalırsa pek öyle değil. Öyle mi, neymiş o zaman sebebi akıllı çocuk?
Но я не думаю, что это единственная причина. Мне кажется, альтернативная медицина имеет больший эффект в этом.
Ama bence tek sebebi bu değil, bundan çok daha fazlası var.
Единственная причина, по которой я об этом не говорю, в том, что ты не пропускаешь ни одной юбки.
Çalışıyorum. Konuşmamamın tek sebebi senin ortalıkta herkesin kodaman flörtüymüş gibi dolaşman.
Я не все понимаю, но причина, по которой Лили самоустранилась, в том, что Сирена попросила ее об этом.
Tam anlamadım ama Lily seninle gelmemiş çünkü Serena kalmasını istemiş.
И, возможно, в этом причина того, что мы больше не женаты.
Artık evli olmamızın tüm sebebi bu olabilir.
мы обедали, и он просто выключился я тебе говорил, это наверняка моя грыжа у него паховая грыжа, но не похоже, что причина закупорки в этом солнышко, этим врачам понадобится больше времени, чтобы разобраться все в порядке
Size söylüyorum, büyük ihtimalle fıtığım yüzündendir. Kasığında bir fıtık var ama sorunun kaynağının bu olduğunu sanmıyorum. Tatlım, bu işi çözmek doktorlarımızın epey zamanını alacaktır.
Люди в Осаке, в Киото, и Токио... Причина, по которой они не знают об этом, в том, что СМИ систематически и умышленно, скрывают это.
Osaka'daki, Kyoto'daki ve Tokyo'daki insanların bunu bilmemelerinin sebebi medyanın tüm olanları gizlemesi.
Нам известно, что Корби проглотил достаточно жидкого азота, чтобы заморозить внутренние органы, но, технически, причина смерти была не в этом.
Bildiğimiz, Korby'nin iç organlarını dondurmaya yetecek kadar nitrojen içmiş olması, ama teknik olarak, ölüm sebebi bu değil.
Причина-в том что никто не видит Ультрачеловека но всю жизнь говорят об этом.
Çünkü kimse Ultra Man'i görüp anlatacak kadar hayatta kalamaz.
Не думаю, что причина их любезности именно в этом, Сэм.
Bunun mantıklı olmakla alakalı olduğunu sanmıyorum.
Но я не думаю, что в этом кроется причина, по которой взорвали самолет.
Ama bence bunların hiçbiri jetin neden patladığını açıklığa kavuşturmuyor.
и причина : грипп у — аула ћамби а парень, с которым мне пришлось вести бой, оказалс € т € желее мен € на 20 фунтов. в этом бою € не дожен был участвовать.
Saoul Mamby grip olmuş. Yerine dövüştüğüm adam benden 10 kilo ağırdı.
Не в этом была причина... это было ради смеха.
Sadece eğlence için yapmışlar.
Есть хоть одна причина, почему 911 не было в этом списке?
911'in listede olmamasının bir sebebi var mı? Acil bir durum değil.
Могу направить его на обследование к доктору Хопперу, но думаю, что причина потери памяти в том же, что и в тот раз, когда он вышел из комы : он двигался, реагировал, но ничего об этом не помнил.
Akıl sağlığına baktırması için onu Dr. Hopper'a havale edebilirim ama bence, onun bayılmasına her ne yol açtıysa komadan hemen çıktıktan sonra gözlemlediğiniz hadiseyle aynı öylesine yürümek, eyleme vuruk davranışlar, sonrasını hatırlamamak.
И не нужно. Так как я не думаю, что причина в этом.
Bilgi için Malike'e de güveniyorum.
Ты находишь это непоследовательным? Нет, не нахожу. Но при всем моем уважении, причина, скорее, в том, что в этом случае комиссары призрения душевнобольных распоряжались бы всеми расходами.
Hayır, ama Lunacy Komiserlerinin, para işlerini idare etmekten kesinlikle daha iyi bir neden.
Хм, полагаю причина в том, что наша двухсторонняя пищеварительная система не может существовать в этом измерении.
Sanırım şundan dolayı. İki çıkışlı sindirim sistemimiz bu boyutta yok.
Не будет в этом никакой добродетели, дитя мое... так как если этот парень и привёл тебя сюда, то у него на это была веская причина.
Söylemenin meziyeti yok, çocuğum bu genç adam iyi bir nedenle seni buraya getirdi.
И я... я не хочу утомлять вас подробностями, но... он... он... он очень зол на меня и и я надеюсь, что именно в этом причина того, что он не перезванивает, а не в том... что он...
Ayrıntılarla canını sıkmayacağım ama Jesse bana bayağı kızmıştı ve umarım telefonlarıma dönmemesinin sebebi budur. Başka bir şey gelmediyse başına...
Я бы не сказал, что причина в этом, сэр.
Sorun bu değildi efendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]