English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Произведения искусства

Произведения искусства translate Turkish

134 parallel translation
это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга.
Yapısal ve duygusal olarak o kadar farklılar ki birbirlerini tamamlıyorlar.
В вашем распоряжении книги, произведения искусства, мои коллекции, даже музыка, если пожелаете.
Edebiyat kitaplarınız, sanat eserleriniz, benim derlemelerim, hatta arzu ederseniz, müziğiniz bile var.
У Вас есть магазин, Ваши прекрасные произведения искусства
Bütün sevdiğin eserlerin olduğu bir dükkanın var.
Видите ли, я всегда смотрел на свои предприятия как на произведения искусства.
Şirketlerimi her zaman bir sanat eseri gibi ele aldım.
"Создание произведения искусства - 40 дней великолепной жизни на природе".
Sanat yapıtları Doğanın muhteşem yaşamının 40 günüdür.
Равно как и я - такого произведения искусства, мадам.
Hiç sanat eseri görmemiştim.
Его машины - это произведения искусства.
Bu araba da onun sanatı.
Только мы скупаем произведения искусства.
Biz sadece sanatsal çalışmaları satın alan bir enstitüyüz.
А человечество существует, чтобы создавать... произведения искусства.
Ve insanlık sanat eserleri üretmek için yaratılmıştır.
Создание красивого произведения искусства и собственной красоты - это одно и то же.
Güzel bir sanat eseri yaratmak ve kendin olmak aynı şeydir.
Да. Знаешь, дядья Тео продают произведения искусства.
Theo'nun amcaları sanat tüccarıdır.
Он получает 5 долларов в час за охрану миллионов долларов, заключённых в бесценные произведения искусства, и с чем он их охраняет?
Saatine beş dolar aldığı işte, milyon dolarlık sanat eserlerini koruyor, hem de ne ile?
Гомер, я бы хотел вывезти эти произведения искусства тайком из Белого Дома, но демонстранты мне мешают.
Homer, bu değerli sanat eserlerini Beyaz Sarayın dışına çıkartmam lazım ama bu protestocular yolumu kapıyor.
Консерваторам нравится думать, что великие произведения искусства ведут нас к демократии.
Muhafazakarlar büyük sanat şaheserlerinin bizi demokrasiye yönlendirdiğini düşünmeyi seviyorlar.
Смог бы рассмотреть произведения искусства поближе.
Sanat eserlerini yakından inceleyebilirsin.
Не говоря уже о том, что лишили будущие поколения произведения искусства.
Gelecek nesli bir sanat eserinden mahrum etmek de cabası.
Если вы задекларировали свои произведения искусства, вам нечего бояться.
- Dinle. Eğer temizsen, eğer sanat eserlerin... bildirildiyse, sorun çıkmaz.
Люди покупают произведения искусства, чтобы похвастаться.
Çoğu insan eserleri alır ama kimseye göstermez.
Они знают какие произведения искусства, и музыку я люблю, Также как и любого другого кто находиться в системе
Ev hangi resimlerden, hangi müziklerden kimin hoşlandığını biliyor bu sistemin içinde
Деньги, дргоценности, произведения искусства, машины, сам прикинь!
Para, mücevher, sanat eseri, araba, her şey!
- У них есть произведения искусства там, не так ли?
- Aşağıda sanat eserleri var, değil mi?
Чисто спортивный интерес. А его алиби - это тоже произведения искусства.
Onunki zorlu işleri, görgü tanığı sağlayarak başarmak.
Источники в музее доверительно сообщили нам, что эти произведения искусства были ранее похищены печально известной супер-злодейкой Люси "Алмаз".
İçerdeki kaynaklar sanat eserlerinin Lucy Diamond tarafından çalındığını söyledi.
- Hо я ценю произведения искусства.
- Ama bu sanat eserini takdir ediyorum.
Если найдут, произведения искусства будут моей наименьшей проблемой.
Burayı bulurlarsa, birkaç parça sanat eseri, endişeleneceğim son şey olur.
Она боится впустить кого-то внутрь себя. Вы создаете произведения искусства и она не в состоянии достигнуть...
Senin sanatından korkuyor ve başarısız oluyor.
Мы продаем безделушки, сувениры, поддержанные произведения искусства, мелочи всякие.. все такое.
Biblolarımız var. Antika, ikinci el eşyalar, ne ararsanız var
Это же как произведения искусства.
Ayakkabı sanatı olmuş bunlar.
Все думают, я собираю произведения искусства, но на самом деле мне интересны жизни, запечатлённые в краске.
"İnsanlar beni sıradan bir resim koleksiyoncusu sanıyor." "Benim asıl ilgilendiğim, resimlerde saklı olan yaşamlar."
Они - произведения искусства.
Hepsi birer sanat eseri.
Все это - произведения искусства прошлого века.
Bu tür malzeme geçen yüzyılda kullanılıyordu.
Спустя примерно 4 миллиарда лет, кое-где на Земле до сих пор можно найти эти произведения искусства, оставленные пеплом вулканов, смешанным с водой из исландских ледников.
Yaklaşık 4 milyar yıl sonra dünyanın herhangi bir yerinde İzlanda'nın buzullarından gelen suyla karışmış volkan küllerinden geriye kalan bu eserlerden bulabileceğiz. 00 : 07 : 39,208 - - 00 : 07 : 42,127 İşte oradalar, madde üzerinde su, 00 : 07 : 42,211 - - 00 : 07 : 44,171 su üzerinde madde. 00 : 07 : 44,255 - - 00 : 07 : 55,177 Yumuşak sert ile birlikte, gezegenimiz tarafından paylaşılan her yaşam formu önemli bir ittifakı oluşturuyor.
Произведения искусства, которые вы собрали не находятся в Альпах.
- Topladığın sanat eserleri Alpler'de değil.
Точно так же как вы собирали и сохраняли великие произведения искусства.
Tıpkı sizin o sanat eserlerini muhafazaya almanız gibi.
Как произведения искусства.
- Sizinkiyle aynı şekilde.
Так, мы воруем краденые произведения искусства?
Çalıntı sanat eserlerini mi çalmaya geldik?
То есть, мы практически крадем ворованные произведения искусства.
Yani çalıntı sanat eserlerini çalıyoruz.
Она покупала произведения искусства в коллекцию моего отца.
Babamın koleksiyonu için sanat eserleri satın alır.
Орсон получит половину всего, включая твои украшения, твои произведения искусства, твой антиквариат.
Orson her şeyin yarısını alacak.. .. mücevherlerinin, tablolarının, antikalarının.
Карстен продавал произведения искусства.
Carsten sanat simsarıydı.
Да, а, может, я не хочу продавать свои произведения искусства грязным туристам-извращенцам.
Belki sanat eserlerimi buradaki kaypak turist pezevenklerine satmak istemiyorumdur.
Что подводит нас к тому, что отчеты ты превратил в произведения искусства.
Bu bizi senin not alandan, bir sanatçıya dönüştüğüne getirir.
Чуть-чуть. - А жены считали, - что у них на стенах висят дорогие произведения искусства.
- Eşleri de duvarlarında muazzam çalışmalar sergilediklerini düşünürlerdi.
Произведения искусства.
Sanat eserleri. Çok değerli.
Фильмы для мужчин. Это произведения искусства.
- Hepsi büyük sanat eserleri.
Произведения искусства.
Kendine resimler aldın...
Оказывается, он использует свою работу на томожне, чтобы вывозить краденые произведения искусства.
İşini sanat eserlerini çalmak kullandığı ortaya çıktı.
Краденые произведения искусства?
Sanat eseri çalmak mı?
Это не бижутерия. Это произведения искусства.
Takı değil, giyilebilir sanat bu.
Но это же произведения искусства!
Ama bunlar sanat eseri.
Полчаса эксперты швейцарского банка проверяют наши произведения печатного искусства.
Uzmanlar yarım saat boyunca, sanatın her tür kuralına göre, küçük baskı ürünlerimizi kontrol ederler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]