English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Произошла какая

Произошла какая translate Turkish

66 parallel translation
Сказать ей, что произошла какая-то ошибка?
Bir hata olduğunu ona söyleyeyim mi?
Вам приходится притворяться, что произошла какая-то путаница.
Bir karışıklık olmuş gibi davranmalısınız.
Наверное, произошла какая-то ошибка. Мы узнаем в офисе.
Bir hata oldu galiba.
Наверное, произошла какая-то ошибка.
Bir tür hata olmalı.
Произошла какая-то ужасная ошибка.
Ortada korkunç bir yanlış anlaşma olmalı.
Произошла какая-то путаница в офисе моего агента но меня ещё показывают, я должен быть в кадре.
Ajansımın ofisinde bir karışıklık olmuş ama hâlâ televizyondayım ve bu iyi bir teşhir oldu.
Может быть, произошла какая-то катастрофа на планете, или, может быть, это был всего лишь эксперимент.
Belki gezegen bir çeşit felaket yaşanıyordu, ya da belki sadece bir deneydi.
Должно быть, произошла какая-то ошибка.
Bir hata olmalı. Ben bir şeyi kutlamıyorum.
Произошла какая-то ошибка.
Bir hata yapmışım.
Извините, по-моему произошла какая-то ошибка.
Afedersiniz, bir hata oldu sanırım.
Наверное, произошла какая-то поломка.
Bir arıza olmuş olmalı.
И с твоими приемными родителями произошла какая-то история.
Bir de üvey ailenle ilgili bir olay vardı.
Когда ты чувствуешь, что произошла какая-то ошибка.
Ama bu olayda, yanlış olan bir şey vardı sanki.
Я для себя решил, что произошла какая-то ошибка.
Bu seni bizden biri yapar. " - Araştırmanız neyle ilgiliydi?
Ну,... должно быть, произошла какая-то ошибка.
Uh, şey... bir yanlışlık olmalı.
А так как пулевое ранение не является одобренным FDA * лечением от всего, [* Управление по контролю за продуктами и лекарствами ] значит, во время операции произошла какая-то ошибка. [ * Управление по контролю за продуктами и лекарствами]
Silahla vurulmak FDA tarafından kabul edilen bir tedavi yöntemi olmadığına göre ameliyat sırasında bir şeyler yanlış gitmiş olmalı.
Извини, наверное произошла какая-то
Üzgünüm, bir yanlış anlama
Может произошла какая-нибудь ошибка? ( надпись )
Belki bir yanlışlık olmuştur.
П-произошла какая-то ошибка...
Bir yanlışlık olmalı...
Посмотрите. Здесь произошла какая-то путаница.
Birşeyler karışmış olmalı.
Говорю вам, произошла какая-то ужасная ошибка.
Bence ortada korkunç bir hata var.
Я для себя решил, что произошла какая-то ошибка.
Bir yanlışlık olabileceğini düşündüm.
Да, мне очень жаль, Но похоже, что произошла какая-то путаница. Связанная с грузом, который Вы зарегистрировали в Сиднее.
Evet Bay Shephard, çok üzgünüm ama Sydney'den verdiğiniz kargoyla ilgili bir karışıklık olmuş.
Мистер Шепард, похоже с гробом произошла какая-то путаница.
Bay Shephard, tabutla ilgili bir karışıklık yaşanmış.
Я думаю, произошла какая-то ошибка.
Sanırım bir yanlışlık var.
Должно быть, произошла какая-то канцелярская ошибка, потому что каким-то образом
Bence evraklar falan karışmış olmalı çünkü her nasılsa...
Видимо, произошла какая-то ошибка в системе.
Belli ki teknik bir problem var.
Пожалуйста, Ваша Милость, произошла какая-то ошибка.
Yapmazdı. Lütfen majesteleri, bir hata olmalı.
Должно быть произошла какая-то путаница.
Büyük bir yanlış anlama olmalı.
У вас со Стивом произошла какая-нибудь стычка на встрече класса?
Partide Steve'le ikisini yüzleştirdiniz mi?
Произошла какая-то путаница при разводе.
Bosanma anlasmasinda karisiklik mi ne olmus.
Там произошла какая-то путаница.
Kurum idaresiyle bazı anlaşmazlıklar olmuş.
Произошла какая-то ошибка.
Bir yanlış anlaşılma oldu sanırım.
Я думаю, может, произошла какая-то путаница с напитками.
İçki işi biraz karışık.
У него произошла какая-то неприятность с Отисом.
Görünen o ki, Otis'le ilgili bir hadise varmış.
Должно быть, произошла какая-то ошибка.
Bir karışıklık olmuş olmalı.
Милая, произошла какая-то ошибка, но всё будет хорошо.
Aa, ufak bir yanlış anlaşılma var canım ama her şey yoluna girecek.
Ребят, произошла какая-то ошибка.
- Beyler bir yanlışlık olmuş!
Мне кажется, произошла какая-то ошибка.
- Sanırım burada bir hata var.
Мы бы не хотели, чтобы произошла какая-то ошибка, так что если вы... Только если вы в этом уверены.
Herhangi bir hata istemiyoruz, bu konuda emin misiniz?
Произошла какая-то ошибка.
Bir yanlış olmuş.
Господин Лере, произошла какая-то ошибка.
Mösyö Lheureux, bir yanlışlık olmuş olmalı.
Он был дома у Коди Бреннен, и, видимо, произошла какая-то ссора.
Cody Brennen'la onların evindeymiş ve kavga çıkmış.
Если бы вы знали, какая сцена однажды произошла между Биксио и Ла Маза. Я был с ними.
Size Bixio ile La Masa arasında rastgele tanık olduğum bir olayı anlatayım.
Дамы и господа! Вы все знаете, какая трагедия произошла вчера.
Hanımefendiler ve beyefendiler, hepinizin bildiği gibi dün bir trajedi yaşandı,
Уважаемые ученики. В течение последней недели произошла страшная путаница, поэтому мы собрали вас, чтобы обьяснить, какая разница между готами и вампирами.
Sevgili öğrenciler, geçen bir kaç haftada pek çok karmaşa yaşandı ve biz de gothlarla vampirler arasındaki farkları ortaya koymak için bu toplantıyı düzenledik...
Полагаю, в компьютере произошла какая-то ошибка.
- Üzgünüm.
Совершенно ясно, что произошла кое-какая путаница.
Anlaşılan bir karışıklık olmuş.
Вчера какая-то фигня произошла.
Dün bazı işler sarpa sardı.
Ну, произошла кое-какая замена.
Bu bir... Kıyafet değişikliği.
Сид, просто чтобы удовлетворить собственное любопытство, среди тех грязных вещей, в которых ты не признался Хэлен, какая произошла на самом деле?
Syd, sırf merakımı gidermek için soruyorum. Helena'ya yapmadığını söylediğin şeyler içinde yaptığın tek şey hangisiydi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]