English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Против вас

Против вас translate Turkish

1,438 parallel translation
Я жалею лишь о том, что не смогу им помочь в их борьбе против Вас.
Tek pişmanlığım size karşı koymaları için savaşmalarına yardım edememektir.
Пока мы говорим, мисс Таффет, против вас собирают улики.
Şu anda, aleyhinize deliller toplanıyor.
Ази - человек которого вы запугали очень стремится свидетельствовать против вас.
Azi, şu Jamal'i bulabilmek için gözünü korkuttuğun adam, Aleyhinde tanıklık etmeye çok hevesli.
Вы имеете право хранить молчание, все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Sessiz kalma hakkınız var. Söyledikleriniz mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
Как скоро мне придётся сражаться против вас, магистр джедай?
Sizce ne kadar zamandır savaşıyorum, Üstad Jedi?
Нет никаких гарантий, но на сей момент против вас не будут выдвинуты обвинения по поводу стрельбы в Брэндона.
Garanti veremem ama şimdilik Brandon'u vurduğun için herhangi bir ceza olmayacak.
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize delil olarak kullanılabilir.
Если Рэй признает, что улик против вас мало...
Wray aleyhinizde yeterli delil olmadığını kabul ettiyse...
Я знал, что против вас улик не хватит.
Aleyhinde sağlam bir kanıt olmayacağını biliyordum.
Все что вы скажите, будет использовано против вас в суде.
Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhinde delil olarak kullanılacaktır.
- Против вас.
- Sana.
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Ne - - Niye bunları yapsın?
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. У вас есть право на адвоката.
Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize delil olarak kullanılabilir.
Все, что вы скажете может и будет использоваться против вас в суде.
Ne? Sessiz kalma hakkınız var.
Все, что вы скажете может и будет использовано против вас в суде.
Söylediğiniz her şey Mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
Как бы то ни было, я не буду обращать горькую правду о ваших городах против вас.
Neyse. Geldiğiniz yerlerin acı gerçeklerini yüzünüze vurmayacağım.
Вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Sessiz kalma hakkına sahipsin, söyleyeceğin her şey aleyhine delil olarak kullanılabilir.
Все, что вы скажете может и будет использовано против вас в суде.
Söyleyeceğin herşey, aleyhinize kullanılabilir.
В колледже ваша девушка затребовала против вас запретительный ордер.
Lisedeki kız arkadaşın, mahkemeden yaklaşmama emri çıkarttırmış.
Я же не использовал против вас ваш сегодняшний обман.
Ben senin aldatma gece tutmadı size karşı.
Когда в последний раз против вас было возбуждено дело за некачественную работу, Мистер Нокс?
En son ne zaman kötü işçiliğiniz yüzünden dava edildiniz, Bay Knox?
Только после того, как вы согласились давать показания против Лоэбов, замечательный Мистер Эббот, согласился отозвать иск против вас?
Loeb'ler aleyhinde şahitlik etmeyi, şuradaki sevgili Bay Abbot size açtığı davayı geri çekmeyi taahhüt edince kabul etmediniz mi?
Мое ходатайство было не против вас, сэр.
Talebim sadece size karşı değildi.
Я знаю, это против правил но у мистера Холмса у него серьезные обвинения против вас и ордена.
Ama Bay Holmes siz ve tarikat hakkında çok ciddi ithamlarda bulundu.
Ким, вы жалеете о том, что девчонки вышли против вас.
Kim, kızların sana sırt çevirmesine üzüldün mü?
- Против вас полиция Нью-Йорка.
Karşınızdakiler N.Y.P.D. Bunu nasıl ciddiye alabilirim ki Arthur?
Я ничего не имею против вас, но и допустить научной ошибки не могу.
Seninle ilgili bir şikayetim yok. Bilim hatalı olmamalı, hepsi bu.
Против вас тирания подняла кровавое знамя
İşgal etmişler topraklarımızı. Kaldırmışlar kanlı bayraklarını.
Против вас тирания подняла кровавое знамя
İşgalciler baş kaldırmış. Kaldırmış kanlı bayrağını.
Вы имеете право хранить молчание, но всё что вы скажете будет задокументировано и предоставлено в качестве улики против вас.
Konuşmak zorunda değilsin. Konuştuğun takdirde... Sözlerin kayda geçirilip aleyhine kullanılacaktır.
Я голосую против вас, мадам Пюжоль.
İdarenize karşıyım. % 45 eder.
Я о том, что если бы вы, скажем, записали песню, к примеру, против СПИДа, от вас бы в конце-концов отвернулись все, кто за СПИД.
Demek istediğim şey şu, eğer anti-aids hakkında bir şarkı yazarsanız, mesela, pro-aids insanları kendinizden uzaklaştırırsınız.
Она также готовила иск о сексуальном домогательстве против вас,
Bir numaralı düşmanın.
Боконон нигде не предостерегает вас против людей, пытающихся обнаружить границы своего карасса.
Bokonon, kendi Karass'ının sınırlarını keşfetmeye çalışan kişiyi uyarmaz.
Если вы не против, я хотела бы попросить вас и Базза провести ночь здесь со мной, пока я допрашиваю мистера Ривера..
Tamam, gel daha da basitleştirelim. Sana emrediyorum, çavuş Dunn'ın derhal
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Bu da herhangi bir soruya cevap vermeyi reddedebilirsiniz demek.
Они настраивают вас против тех, кого вы любите, и уводят вас в сторону, и вы им подчиняетесь.
Seni sevdiklerine karşı kışkırtıp, sizi ayırıyorlar ki tamamen onlara bağımlı olabilesin.
— Вы действительно не против что я у вас остаюсь?
Seninle kalmamda sorun yok, değil mi?
Единственное доказательство, которое у вас есть против меня - моя преданность этому делу.
bana karşı tek deliliniz bu davaya sadakatim.
И во-вторых, у Вас нет ничего против меня, кроме Ваших слов.
Sonra, sözlerin dışında bana bir şey ifade etmiyorsun.
У вас есть судебный запрет против Мэтью?
Mathew'a yasaklama emri mi çıkarttınız?
Если вы не против, мы хотим показать вас нашим начальникам.
Üstlerimize göstermek için sizin videonuzu çekmek istiyoruz.
"... и если будут гнать вас, " " и если будут лгать " " и злословить против вас "
Eğer bir insan size benim adıma zulmeder ve olmadı iftiralarda bulunursa şükredin ve sevinin.
Хорошая попытка, дамочки. Вы хоть и выстояли, но у вас не было шансов против голливудских тяжеловесов.
İyi deneme bayanlar ikiniz de şansınızı denediniz ama bir Hollywood yıldızına karşı hiç şansınız yoktu.
У вас нет ни шанса выстоять против неё...
Ona karşı şansın yok. Ne?
Если у кого-либо из вас есть возражения против этого союза, говорите сейчас или навек смиритесь.
Aranızda bu iki insanın birlikteliğine itirazı olan varsa ya şimdi konuşsun, ya da sussun.
Я не против послушать, как у вас получается.
Performansını görmek istemesem de denemekte fayda var.
Ну, у вас есть какие-нибудь возражения, против того чтобы а пошел в Муниципалитет?
Belediye binasına gitmeme bir itirazın var mı peki?
Всё, что вы скажете может и будет использовано против вас в суде.
- Ne oluyor?
И, если вы не против, - у вас есть, что показать.
Ve söylememin sakıncası yoksa, gereken özelliklerin çoğuna sahipsin.
В любом случае, те из вас, кто желают покинуть заговор против моего бытия помощником менеджера, можете идти.
Müdür Yardımcılığımı sabote etmekten vazgeçip pişman olanlar gidebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]