English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пусть

Пусть translate Turkish

22,642 parallel translation
Просто пусть полежит в ящике.
Çekmecede sakla.
Пусть Питер это обсудит.
Bırak Peter konuşsun.
Я слышать об этом не хочу, Алистер, пусть хотя бы буря закончится.
Geçene kadar buradasın Alastair. Başka bir şey duymak istemiyorum.
- Скажи своему парню, пусть следит за языком, ясно?
- Oğluna diline dikkat etmesini söyle!
Ладно. Если считаете меня виновным, пусть это решит полиция.
Suçlu olduğumu düşünüyorsanız bırakın da polis karar versin o zaman.
- Пусть этим займется Митч, надо отрабатывать лишние двадцать штук.
O hikayeyi istiyorsan Mitch'i yolla. Verdiğin ekstra 20 binden verirsin.
Пусть доктор Энис приведет его в порядок.
Doktor Enys onu temizlesin.
Пусть Росс посмотрит, когда вернется.
Ross'a dönünce bir baktırır mısın?
Пусть он не думает, что я боюсь худшего.
En kötüsünden korktuğumu düşünmesini istemiyorum.
Я могу облегчить ее бедность, если захочу, но пусть она ее почувствует.
İstersem, onun yoksulluğunu kısmen giderebilirim fakat, onu hissetmesini yeğliyorum.
Она сама постелила себе постель, так пусть в ней спит.
Kendi etti, şimdi de kendi çekmeli.
Пусть это займет десять лет, но мы увидим его в канаве.
Yıllar sürse de, onun sefil hale geldiğini göreceğiz.
Можешь сказать Тренкрому, пока он не предстанет перед судом вместо тебя, пусть убирается со своими предложениями, гинеями и тайниками.
senin yerine mahkemeye gitmeyi teklif edinceye kadar... önerisini, parasını ve Damsel'deki zulasının yerini kapatmasını... Trencrom'a söyleyebilirsin.
Пусть я джентльмен всего во втором поколении, зато не менее щепетилен.
Ama çağdaşlık, hassaslık ve samimiyet içeren... bir çeşit soyluluk getirebilirim.
Пусть посмотрит, как я убью его жену.
Karısını öldürürken beni izlemesini istiyorum.
Если кто-то хочет отомстить, пусть попробует.
Birisi intikam isterse, deneyebilir.
Пусть ее привезут.
Onu getirt.
Если он хочет видеть свою девушку живой, пусть сдастся.
- Eğer sevgilisinin yaşamasını istiyorsa teslim olmak zorunda.
И в этот раз пусть будет ещё чуть больше похоже на мочу.
Bu sefer tadı daha az sidiğe benzerse sevinirim.
Оставь всё как есть. Пусть всё остаётся в точности как было.
Her şeyi tam olduğu gibi bırak.
Пусть твой тигр крадётся, а дракон затаится, или я отджекичаню тебя по полной.
Kaplanını da ejderhanı da al ve git yoksa kıçını tekmelerim buradan.
– Харви, пусть идёт.
- Harvey bırak gitsin.
Скажите ей, пусть разворачивается и едет домой я позже объясню
Evet, acil. Ona arabasını geldiği yöne çevirip eve dönmesini söyleyin.
Не уверен, что это считается терроризмом пусть суд решает... на видео, в котором вы отрубили голову другу во имя ислама, вы подстрекали других поступать так же с военными офицерами США по всему миру
Yine de yaptığı şey terörizm sayılır mı bilmiyorum. Bırakalım mahkeme karar versin. IŞİD adına arkadaşınızın kafasını kestiğiniz video dünyanın her yerinde ABD askerlerine benzer şeyler yapılmasını teşvik etti.
И, Флинн, пусть владелец этого заведения встретится с нами
Flynn, buranın sahibi merkeze gelsin.
Майк, Энди, продолжайте пусть криминалисты снимут отпечатки с эваакуатора
Çekiciyi Olay Yeri İnceleme'ye bırakın.
О, и, Бенни, пусть меня никто не беспокоит
Bir de Benny, rahatsız edilmek istemediğimi söyler misin?
Во-первых, собрать всех секретарей, что работали в суде сегодня и пусть они все оставят образцы почерка
Önce bugün adliyede çalışan tüm kâtipleri toplayıp hepsinden yazı örneği alalım, lütfen.
И пусть возьмут отпечатки Граффа, пока ты там
Hazır gelmişken Graff'tan da parmak izi alsınlar.
Пусть посмотрит, как я убью его жену.
Karısnı öldürürken beni izlemesini istiyorum.
Я сказал тебе, пусть умирает.
Sana bırak ölsün demiştim. Sen bırakmadın.
Пусть готовятся к кардиальной абляции.
Kardiyak ablasyon için hazırlansınlar.
Так пусть вешают!
Bırak ipe çeksinler öyleyse.
Так пусть идут.
Bırakın gelsinler.
Так пусть он поволнуется чуть дольше, может и подсластит за него?
Öyleyse, neden Karanlık Lord'un birazcık daha endişelenip mukabeleten ödülü arttırmasını sağlamıyoruz?
Скажи Элис, пусть идет к черту.
Alice'e cehenneme gitmesini söyle.
Ладно, скажу Фрэнки, пусть опросит соседей, может, кто-нибудь видел как негодяй улетает на дирижабле.
Tamam, Frankie ile komşuları kontrol edeceğim bakalım birileri etrafta serseri bir keşif balonu görmüş mü?
Значит : "Пусть вам не встретится свинья по пути на свадьбу".
"Düğününüzde bir domuz göremeyebilirsiniz" demek.
И, конечно же, пусть она закончится незаметно.
En iyisi hiç yorum yapmadan bitmesine izin verelim.
Позвони в эмиграционку, пусть забирают её коммунистскую задницу.
Göçmenlik Bürosunu ara, siksinler komünist götünü.
Скажи, пусть встретит нас там.
Bizimle orada buluşmasını söyle.
Скажу им, пусть проверят.
Bir bakalım.
Пусть Нина проверит других пациентов из группы химиотерапии Дженни.
Nina'ya, Jennie'nin kemoterapi grubunu da kontrol etmesini söyler misin?
Пусть перепродаст тебе дешевле.
Daha ucuza sana satar.
Пусть он отвезет тебя домой.
Neden seni eve bırakmasını söylemiyorsun?
Ладно, Фрэнки, свяжись с Интерполом, пусть дальше следят за Гарреттом.
Tamam, Frankie Garrett için Interpol ile... -... irtibata geçer misin?
Оповестить воздушное подразделение, пусть высылают вертолет.
Eyalet polisinin hava birimine bize hemen bir birim göndermelerini söyle!
Донна, отмени все мои дела, и пусть Рей заберёт меня через 5 минут.
Donna öğleden sonramı boşalt ve Ray'e söyle beş dakikaya aşağıda olacağım.
Для начала, пусть у меня и милая курточка, но слишком холодная для этой погоды, и я совсем забыла облегчиться утром, и теперь мне и надо в туалет.
Öncelikle paltom tatlı olabilir ama bu havalar için çok ince ve bu sabah cilt bakımını unutmuşum ve şimdiye kadar ki en büyük çişimi yapmak zorundayım.
Пусть она меня и спасла, но я не знала, какую сцену заплачу.
Beni kurtarmış olabilir ama ödeyeceğim bedelden haberim yoktu.
Пусть едет к Ихабу Рашиду.
Sen delirmişsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]