English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пусть думает

Пусть думает translate Turkish

116 parallel translation
Пусть думает, что у меня все в порядке.
Onunlayken oturaklı olmam en iyisi olur.
Нет, пусть думает, что у нас нет патронов.
Sinirlerine hakim ol.
Пусть думает, что он с нами.
Bırak, kendini bizden biri sansın.
Пусть думает, что мы соседи
- Böylece aramızda bir bağ kurulur. - İyi.
Я занял, а он пусть думает, как забрать.
Borcu ben ödeyeceğim. O da tahsilini düşünsün artık.
Пусть думает.
İşlet onu.
Поиграть с его желанием. Играть с его желанием - пусть думает сейчас или никогда.
Ya şimdi inanır ya da hiçbir zaman inanmaz.
Пусть думает, что рядом никого нет.
Etrafta başka biri yok sanmalı ki yakınlaşabilelim.
А друг твой пусть думает, что делает.
Ama adamının bir tavır sorunu var.
Черт, пусть думает, что это я.
Ateş olsa düştüğü yakar.
И пофиг на кого он там работает. Пусть думает, что ему сойдёт это с рук.
Kime çalıştığı umurunda değil, bu işten paçayı sıyıracağını sanıyor.
Просто... пусть думает, что победил.
Sadece kazandığını düşünmesini sağla.
Я сказал, "пусть думает, что победил".
Kazanmasını sansın dedim.
Пусть думает, что я лучше всех.
Sürekli beni, benim harika olduğumu düşünmesini istiyorum.
И ты решила, а пусть думает, что он совсем один...
Senin seçiminse, bana yalnız olduğumu düşündürmekti.
Пусть думает, что это он рулит. "
İzin ver işleri yürüttüğünü sansın. "
Так что я решил преподать ему урок : пусть думает, что его велик украли.
Ona ders vermeye karar verdim bisikleti çalındı sansın diye bisikleti ben aldım.
Пусть он и дальше думает, что его отец умер.
Babasının ölüsünü düşünmesine izin ver.
Пусть дальше думает, что я живу с тобой и Анитой.
Hala Anita'yla senin yanında kaldığımı sansın.
Пусть лучше думает мистер Тейтам.
Bırak düşünme işini Bay Tatum yapsın.
Пусть он думает, что ты далеко, что тебя здесь нет, и он оставит тебя в покое.
Bırak senin burda olmadığını ve dışarda olduğunu düşünsün. Ve seni rahat bıraksınlar.
Я сказал ему, что если он так думает, пусть вступает в Партию.
"Böyle düşünüyorsan partiye gir." dedim.
Пусть Каспар думает, что добился своего.
Caspar kazandığını düşünsün.
Пусть думает, что я мертва!
Beni öldü bilsin.
И пусть ничего такого не думает, Это не из-за того, что Сэмми засунул моё обручальное кольцо себе в нос.
Çünkü, o ne düşünürse düşünsün Sammy'nin alyansımı burnuna soktuğu zamanı tamamen unuttum.
Этот парень думает, что он пуп земли. Так пусть докажет это.
Adam herşeyi yapabileceğini düşünüyor.
Пусть думает что я геройски погиб!
Ona ölmeye değecek bir şey yaptığımı söyleyin.
Пусть она так думает.
Yaptığımızı sansın yeter.
Если в этом зале есть кто-то, кто думает, что его жена красивей моей, пусть приведёт сюда и мы сравним.
Şayet bu salonda daha güzel olduğunu düşünen bir kadın varsa, buraya gelsinde mukayese edelim.
И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Düşündüm ki beni bu kadar az tanıyorsa bırak öyle düşünsün.
- Ладно, пусть думает, что хочет.
Belki ilgini çeker, Jake - Bırak istediğini düşünsün.
Если он придёт забирать свои вещи, пусть и не думает, что картина его.
Eşyalarını alırken kendi malıymış gibi davranmasın.
Пусть Роди думает, что Мэри пытается прибрать к рукам всё, что удастся.
Onun, çıkar peşinde bir kız olduğuna inandırmaya çalışmış olabilir.
Нина, это его история, пусть сам думает.
Nina, bu kendi hikayesi. İzin ver çözsün.
Если он думает, что распустить армию и впустить французов — это правильная экономика, пусть ищет себе другое место. Что-то еще?
Eğer orduyu dağıtmanın ve Fransızlarca istila edilmenin ekonomiyi düzelteceğini düşünüyorsa, kendine başka bir iş bakabilir.
- Ууух, Не, не, не, не, не, не, не. Не втягивай меня в это. Пусть Эрик думает.
hooo, hayır, hayır, hayır beni bunun içine çekemezsin sadece Eric'e yaptır hayır, Eric'in bunu yapması yasak aslında Bambi'nin toynaklarıyla yemek yememi istedi.
А про ворота пусть думает хозяин, он знает что делать.
O ne yaptığını bilir.
Пусть не думает, что на него управы не найдется.
Aşağılanmaya gelemem.
- Хорошо, пусть так и думает.
Böyle kalmasını sağlayalım.
Пусть мир так и думает, да, ребятки?
Bırakalım da tüm dünya böyle düşünmeye devam etsin, değil mi?
Поверь мне, пусть лучше твоя мать считает, что у тебя деловая встреча, чем думает, что ты её ненавидишь.
İnan bana, annen ondan nefret ettiğine değil iş toplantında olduğuna inanacaktır.
Дай ему высказаться, если у него есть, что сказать. Пусть скажет, что думает.
Bırak içini döksün.
Пока что ваш шарм на него не подействовал. Пусть он думает, что вы банкирша из Люксембурга.
Yine de kızı benim bu halimi seviyor.
Пусть следующим из этих уродов, кто выползет из леса без документов, не думает ждать от Фифи пощады!
Şu ormandan çıkan ilk vahşiye eğer izin belgesi yoksa Fifi'nin gazabını tattıracağım.
Пусть Мигель думает, что это сошло ему с рук.
Miguel cinayetten paçayı kurtardığını sansın.
Пусть не думает об остальном.
Kafasını dağıtmasını sağlamak için.
Пусть Пит думает, что он рулит.
İzin ver Pete işleri yürüttüğünü sansın.
"Пусть Майка думает, что она старшая, Пит."
"İzin ver Myka işleri yürüttüğünü sansın."
Парень, которого я люблю, пусть даже не думает о том, чтобы спать сегодня где-нибудь, кроме дивана.
Bu arada, sevdiğim adam diye bahsi geçen kişi de, bu gece koltuktan başka bir yerde uyuyabileceğini düşünmesin bile.
Она думает, Сэр Ланцелот пропал, пусть так и будет.
Sör Lancelot'un kayıp olduğunu sanıyor, o zaman öyle kalsın.
Иди найди нашу блондинку, пусть скажет, что она об этом думает, пока горячо.
Anladınız git küçük sarışın vixen, ve onun bu fikri söyleyeyim hala yangın feelin'yaparken.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]