English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пусть будет по

Пусть будет по translate Turkish

91 parallel translation
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Sen isteğini yap ama o traktörle evime dokunursan, seni vururum.
- Ладно, пусть будет по-твоему.
Asla söylemem. - Tamam, peki. Nasıl istersen.
В нашей Школе так много учеников, пусть будет по-вашему!
bir sürü öğrencim var... ikisi eksik, ne olur?
- Пусть будет по-твоему.
Nasıl istersen. Belle.
Ладно, пусть будет по-твоему.
- Pekala öyle olsun.
Замечательно. Пусть будет по-твоему.
Pekala, sizin dediğiniz gibi yapacağız.
Да пусть будет по-моему.
Neyse, diyelim ki öyle olsun.
Пусть будет по-твоему, дорогая.
Senin yolunu denicez, tatlım.
Пусть будет по-твоему.
Senin yöntemini kullanalım.
Пусть будет по-честному.
Kızlara şans tanıyın.
Ладно, пусть будет по вашему.
- Pekâlâ. Dediğin gibi olsun.
Пусть будет по-твоему.
Bunu yapmalıyız.
Пусть будет по-твоему.
Nasıl istersen.
Пусть будет по-твоему.
Dediğin gibi olsun.
Пусть будет по-твоему.
Kendine sakla.
Пусть будет по-твоему.
Nasıl diyorsan öyle olsun.
Пусть будет по 6 долларов с каждого.
- Kişi başı altı dolar diyelim.
Пусть будет по-твоему.
Sen işine bak.
Пусть будет по-твоему!
Öyle olsun!
Хорошо пусть будет по вашему.
Tamam, ne diyeceğim, istediğini yap.
Пусть будет по твоему, ты глупая девчонка.
Keyfin bilir, seni aptal kız.
Пусть у оппозиции будет высокий рейтинг, пока мы плачем по пути к банку.
" Rakiplerimiz büyük oynarken biz bu yolla bankaları ikna edeceğiz.
Кажется я по ней буду скучать. Пусть это будет хорошим уроком для тебя. Никогда не привязывайся к своим жертвам.
- Kurbanlarınızla asla yakınlaşmayın.
Если вы хотите подраться, пусть будет по-вашему.
Eğer kavga istiyorsan, alabilirsin.
Нет, не будет. - Пусть всё будет по закону.
Yasalar gerekeni yapacaktır.
Ну хорошо, пусть будет по-плохому.
Pekala, yeter artık.
- Пусть всё будет по его желанию.
Nasıl istediyse.
В твоём дневнике есть песня, "Тоскую по твоему лицу". Пусть она и будет сигналом.
Günlüğündeki "Özlediğim Yüz" şarkısı, işaret o olacak.
О беседе не беспокойся, просто говори, если разговор не пойдет, то пусть так и будет.
- Bu da mantıklı. - Sohbeti dert etme. Sadece konuş.
Я ни разу не бил по мячу с 66-го года, и пусть так и будет.
1966 yılından beri topa hiç vurmadım, ve böyle devam edecek.
Ничего страшного. Пусть каждый сделает по глубокому вдоху, и всё будет в порядке.
Hey, millet sadece derin bir nefes alın, birazdan geçecek.
Пусть Роулз оторвет мне задницу... но, по крайней мере, у меня будет шанс сначала поведать людям мою историю.
Rawls beni götümden asacaksa en azından adamın bizzat yüzüne söyleme şansım var.
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Para kazanmama yardım etsin ya da en azından yoluma çıkmasın. Hikâye gerçek ve edepli.
Теперь, если кто-то отменяет резерв по причине, которую я считаю неуважительной, В течение двух лет до даты... нет, пусть будет три года! В этом случае, я не верну им задаток и отлуплю ногами!
... söz konusu tarihten iki hatta üç yıl önce benim onaylamadığım bir sebeple rezervasyonunu iptal eden olursa parasını iade etmeyeceğim ve bir taraflarına tekme atacağım.
По крайней мере, делай вид, пусть у них будет надежда.
Umutlarını korumak için işe yarıyormuş gibi yap.
Если ты когда-нибудь мне изменишь, пусть она будет по настоящему красивой.
Eğer bir gün beni aldatacak olursan bunu gerçekten güzel biriyle yap.
Этот тест не совсем утвержден управлением по контролю за продуктами и лекарствами. Так что, пусть это будет наш маленький секрет, хорошо?
Evet, zeki doktorlarla ayni fikirde olmadigim icin birden intihara meyilli biri haline geldim!
Пусть живет по понятиям. живет, как будто завтра не будет.
Çizgiyi takip etmesini söyle ve sanki yarın yokmuş gibi yaşasın.
Если это значит пойти против Джор-Эла, пусть будет так.
Eğer bu Jor-El'e karşı gelmekse, öyle olsun.
Джил с Джеком будет ; прочие пусть сгинут ; Мужчина да найдет свою стезю ; и все пойдет налад!
# Ve atasözü doğrulanıp... # #... dengi dengine çalacak davul. #
Пусть будет Беатрис, теперь я буду сама ухаживать за собой по утрам.
Peki, Beatrice, sabahları kendime bir şeyler hazırlasam kızar mısın?
Если учесть, что ты все равно не пойдешь, пусть будет 22.
Bunu cidden yapmayacağın için böyle demen mantıklı gibi.
Пусть я и играю дерево, но по крайней мере мое лицо будет видно.
bir ağacı oynuyor olabilirim ama en azından buradan yüzümü çıkarıyorum.
Пусть будет по-твоему.
İstediğin gibi olsun.
Пусть в записи будет отражено, что показания отложены по медицинским причинам.
Tıbbi sebeplerden dolayı yeminli ifadenin durdurulduğu kayıtlara geçsin lütfen.
Может, вам и не удастся пойти на вечер к Уэстонам, но пусть это будет проверкой чувств мистера Элтона.
Weston'ların yemek partisine gidemeyebilirsin ama hala Bay Elton'ın ilgisini test edebiliriz.
Пусть будет X-Box, потому что по моему мнению, вы были послушным мальчиком.
Lütfen çekme. Kompütron yaşamak istiyor. Kapa çeneni.
Пусть это будет просто друг в издательстве, который звонит по четвергам.
Matbaacı bi arkadaş olarak kalsın istersen ve Perşembe günleri çağıran.
Если ты собираешься одеться, как итальянская шлюха, пусть это будет итальянская проститутка, одетая по моде этого сезона.
İtalyan bir fahişe gibi giyinme niyetin varsa en azından bu senenin trendine uygun bir şekilde giyin.
По мне - это эксгибиционизм, но... ладно, пусть это будет горе.
Bence bunun adı teşhircilik, ama, tamam, keder ile gidelim.
Дюк, на случай, если все пойдет не так, пусть это будет у тебя.
"Duke, işler yolunda gitmezse, bu sende kalmalı. Üzgünüm."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]