Говорить об этом translate Turkish
4,484 parallel translation
Ты вообще понимаешь, как неудобно говорить об этом?
Bunu konuşmak bile ne kadar rahatsız edici biliyor musun?
Проблема в том, что они не могут говорить об этом.
Problem, sorunları hakkında konuşamıyor olmaları.
Зачем говорить об этом со мной?
Bunu neden bana anlatıyorsun?
Я пытаюсь услышать резонансную частоту крови, ты продолжаешь говорить об этом, но всё, что я слышу, это ты.
Şu üzerinde çalıştığın kahrolası rezonans frekansını duymaya çalışıyorum ama duyabildiğim tek şey senin sesin.
Юр.отдел предупреждал нас не говорить об этом.
Hukuk bölümü konuşmamamız için bizi uyardı.
Она сказала, что не будет говорить об этом через меня.
Ben varken konuşmayacağını söylüyor.
Я не могу говорить об этом по телефону.
Ben bunu telefonda söyleyemem.
Такие разговоры не пристало вести за столом, тем более, говорить об этом с дамами.
Bu yemek masasında konuşulacak bir konu değil hele ki masada hanımlar varken.
Еще слишком рано говорить об этом, но что-то мне подсказывает, что нет.
Söylemek için çok erken fakat hislerim yaramıycağı yönünde.
Да. Просто я не думаю, что я готова говорить об этом.
Evet, ama daha hakkında konuşmaya hazır hissetmiyorum kendimi.
Я не знаю, как говорить об этом в суде. Вы попробуйте.
Mahkemede nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Слушай, я не хочу говорить об этом, только потому, что они хотят это услышать.
-... olduğumuzu göstermem gerek. - Sırf öyle duymak istiyorlar diye öyle söylemeyeceğim.
Так что, пожалуйста... Не будем говорить об этом снова...
Lütfen, bir daha bunun konusunu açma.
И я могу говорить об этом, потому что я говорю это себе каждую ночь.
Sana şunu söyleyebilirim çünkü her gece bunu kendime söylüyorum.
Слушай, давай не будем говорить об этом на пороге?
Bunu içeride konuşabilir miyiz lütfen?
Я знаю, что ты не хочешь говорить об этом.
Anlatmak istemediğini de biliyorum.
- Я не готова говорить об этом сейчас, и еще какое-то время не смогу.
- Bu akşam, hatta bir süre bu konuyu konuşamam.
Но... разве у нас нет права говорить об этом?
Ama istediğini söyleme hakkı yok mu?
Мы можем говорить об этом...
İsterseniz...
Мы могли бы говорить об этом.
Bu konuda konuşabiliriz.
Послушайте, не хочу говорить об этом по телефону.
Bakın, bu konuşmayı telefonda yapmak istemiyorum.
Он герой ФБР, а ты не разрешаешь ему говорить об этом.
FBI için kahraman da oldu ama sen kimseye anlatmasına izin vermiyorsun.
Мне стыдно говорить об этом вслух, но, я думала, и так всё ясно.
Direk söylemeye utandım ama açıkça belli ettiğimi düşünüyordum.
Никому не стоит говорить об этом.
Bunu kimseye söyleyemezsin.
Удивлена, что нам вообще приходится об этом говорить.
- Bu konuşmayı yapıyor olduğumuza bile şaşırıyorum.
Потому что в моем случае об этом и говорить не приходится.
Benimkiler ise, başınızı çevirip bakmaya bile değmez.
не можете говорить и пытаетесь мне намекнуть, и я по долгу службы обязана вас об этом спросить...
Eğer bunu sormazsam da işimi düzgün yapmış olmam.
Не будем больше об этом говорить.
Bu konuşma bitmiştir.
Не хочу об этом говорить.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Слушай, я даже не хочу об этом говорить.
Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
Она предпочла не говорить мне об этом, потому что, ну, это ведь очевидно, да?
Bana söylememeyi tercih etti. Çünkü, çok bariz, değil mi?
Поверьте, об этом нельзя говорить на пороге. - Время вышло.
Güvenin bana, bu konuşmayı kapınızın önünde yapmak istemezsiniz.
Мне нелегко об этом говорить, но...
Bunu söylemek benim için zor.
Я никогда не спрашивала тебя, что там произошло, и ты не хотел об этом говорить, и я отнеслась к этому с уважением.
.. sende konuşmak istemedin buna saygı duyarım. Ama bunu yapmaya devam edemem.
Мне неловко об этом говорить.
Durum biraz utanç verici.
Я больше не хочу об этом говорить.
Daha fazla bu konuyu konuşamam.
Когда вы начали говорить обо всем об этом, это так печально.
Bunları konuşmak bile üzücü geliyor.
Ещё рано об этом говорить.
- Daha onun için çok erken.
Я стану дедушкой, а ты не хочешь говорить мне об этом?
- Dede olacağımı ve benim bunu bilmemi istemediğini.
Я думала, что она, вероятно, занята этой ужасной свадьбой и что она просто не хочет об этом говорить.
Onun şu korkunç düğünle meşgul olacağını sanıyordum ve bundan bahsetmek istemediğini.
Если тебе об этом тяжело говорить.
Bunlar konuşması zor konular.
Нет, об этом не тяжело говорить.
Hayır, o kadar zor değil.
Меня не волнует, что ты не хочешь об этом говорить!
Şu an konuşup isteyip istememen umrumda değil.
Ну мне об этом неизвестно, потому что нам нельзя говорить о твоей работе.
Bunu bilemem... çünkü McQuaid hakkında çok konuşmuyoruz.
Об этом я тоже не хочу никому говорить, кроме тебя.
Senden daha fazla kimseye söylemek istemem.
Я не хочу об этом говорить.
Bu konudan bahsetmek istemiyorum.
Ну, я не люблю... об этом говорить.
Bu konuyu konuşmak istemiyorum.
Я не хочу об этом говорить.
Konuşmak istemiyorum.
Здравоохранение, образование, права женщин... в каком контексте вы будете об этом говорить?
Dünya sağlığı, eğitim, savaş, kadınlarla savaş... Nasıl aktaralım?
– Я не могу об этом говорить.
- Bunu seninle konuşamam.
Жаль, я не могу... об этом говорить.
Yapabilseydim.. ... anlatırdım.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
говори уже 95
говорить 346
говорить можешь 22
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говори уже 95
говорить 346
говорить можешь 22
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорит 3105
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорит 3105
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25