English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Говорить с тобой

Говорить с тобой translate Turkish

917 parallel translation
Как я могу говорить с тобой, если я тебя не вижу?
Seni göremezsem nasıl konuşurum?
Даже говорить с тобой не хочу.
Sakın benimle konuşma.
Мне надо бы украсть это устройство для того, чтобы говорить с тобой, когда тебя нет рядом.
Burada yokken beni konuşturan bu hileyi çalmak isterdim.
Я могу говорить с тобой, сколько угодно, но никогда тебя не пойму!
Seninle konuşmak ve tartışmak tamamen faydasız...
Твой шеф на проводе. Он хочет говорить с тобой.
Patronun telefonda, seninle konuşmak istiyor.
" Любовь моя, знать, что ты рядом, и не иметь возможности прикоснуться к тебе, говорить с тобой, обнять тебя - невыносимая пытка.
Aşkım yakınımda olduğunu bilip de seni kucaklayıp bağrıma basamamak... Sana sokulup bir çift laf edememek müthiş bir işkence.
Он не хочет говорить с тобой.
Seninle konuşmuyor.
Я не хочу говорить с тобой завтра весь день.
Ben yarın konuşmak istemiyorum.
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
Seninle saatlerce, günlerce konuşmak isterdim. # Boşa kürek çekmek olsa da!
Так он сможет говорить с тобой... -... за моей спиной?
Böylece arkamdan konuşabilecek, değil mi?
Ничего. Нет, я хочу говорить. Я очень хочу говорить с тобой.
Hayır, gerçekten konuşmak istiyorum.
Мой дорогой Кристофер это последний раз когда я могу говорить с тобой.
Sevgili Christopher seninle uzun bir süre konuşamayacağım.
Я пыталась говорить с тобой вслух, как обычно, но ничего не происходило.
Eskisi gibi yüksek sesle konuşmaya çalışıyordum ama orada yoktun.
Брад... я не очень настроена говорить с тобой сейчас.
Dinle, şeyle ilgili... - Brad Artık seninle görüşmek istediğimi sanmıyorum.
Я не могу говорить с тобой.
Seninle konuşamam.
Я не могу тебя видеть, не могу говорить с тобой.
Seninle görüşemem, seninle konuşamam.
И я бы не стал говорить с тобой, проклятый коротышка.
Ben de seninle konuşmazdım, yaşlı budala.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Son hatırladığı şey seninle kavga ettiği bu yüzden dönüp ona dokunmadığını söyleme!
Я не хочу говорить о нём с тобой.
Seninle Tom hakkında konuşmak istemiyorum.
Мне грустно расставаться с тобой каждый раз перед твоим домом и говорить "до свидания".
Her gece evinin önünden sana iyi geceler demekten pek de keyif almıyorum.
С тобой я говорить не хочу.
Seninle muhatap olmak istemiyorum.
Холли, какие мы с тобой дураки - так говорить.
Niye birbirimizle bu şekilde konuşuyoruz?
Именно по этому я и могу с тобой говорить.
Biliyorum, seninle o yüzden açıkça konuşuyorum.
Послушай. Наверное не стоит этого говорить. Но мне... хотелось бы разделить с тобой твои заботы.
Bunu söylemek iyi bir fikir mi bilmiyorum, ama sana bir şey söylemek zorundayım.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Seninle bir daha tartışmayacağım ya da kötü söz söylemeyeceğim.
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
Bundan sen isteyene kadar bahsetmemem gerekirdi.
Потому как если речь обо мне, то я могу с тобой говорить только как твой командир.
Bu konuda seninle bir üstün olarak konuşabilirim sadece.
И хотя тебе не позволено быть рядом со мной, я могу с тобой говорить.
Yanımda olmana izin verilmese bile yine de seninle konuşabiliyorum.
Дорогой? Милый, мне нужно с тобой говорить.
Hayatım, seninle konuşmalıyım.
- Ей не о чем с тобой говорить...
- Sana söyleyecek bir şeyi yok.
Hе надо бь * это говорить, но я ждал тебя, я хочу чаще с тобой видеться!
Aptal gibi bekledim seni. Seni daha sık görmek istiyorum.
- Да, в чем дело? - Жермен, я хочу с тобой говорить.
- Germaine, senle konuşacaklarım var.
С тобой невозможно ни о чем говорить.
- Seninle konuşulmaz.
А с тобой я могу говорить обо всем.
Sana her şeyimi anlatabilirim.
Я не хочу с тобой говорить
Seninle konuşmak istemiyorum.
Никто с тобой не может говорить!
Seninle hiç kimse iletişim kuramaz!
" Я стесняюсь с тобой об этом говорить.
Seninle bu konuda konuşmaya çekindim.
Они даже не захотели с тобой говорить.
Seninle konuşmak bile istemediler.
Очевидно, что она не хочет говорить с тобой, так что брось это дело.
Artık şunu keser misin?
По крайней мере, с тобой я могу говорить о ней.
Onu o kadar çok seviyorum ki, beni boğuyor.
Я не стану с тобой говорить.
- Bunu anlatamam.
Я не могу с тобой сейчас говорить, Джордж.
Şimdi konuşamam, George.
- Пусти меня. Если тебе нужно говорить мне гадости, я не желаю с тобой общаться.
Söylediğin çirkin şeyleri duymak istemiyorum.
Стив, я не хочу с тобой об этом говорить.
Steve, bu konuda konuşmak istemiyorum.
Поскольку я вижу, что с тобой бесполезно говорить, я тебе написал письмо...
Senle konusmanin olanaksiz oldugunu bildigim için, bir mektup yazmistim.
Если ты поможешь мне со скотом.. и научишь меня говорить по-датски.. я поделюсь с тобой едой.
Bana sığırlar konusunda yardım edersen ve bir Danimarkalı gibi konuşmayı öğretirsen yemeğimi seninle paylaşırım.
С тобой легко говорить.
Seninle çok rahat konuşa biliniyor.
Мы с тобой можем говорить.
Konuşmamızda bir sakınca yok.
Теперь ты понимаешь, почему я не могу с тобой говорить?
Seninle neden konuşamadığımı görüyorsun değil mi?
Теперь ты понимаешь, почему я не могу с тобой говорить?
O halde kiminle konuşuyorsun?
А чего им с тобой говорить
Neden seninle konuşsunlar ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]