English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Говорить о том

Говорить о том translate Turkish

522 parallel translation
Но если ты опять начнешь говорить о том, как Нэнси на тебя смотрит...
Umarım öyledir, çünkü eğer Nancy'nin bakışları hakkında konuşmaya başlarsan...
Давай наслаждаться нашим миром, и не будем говорить о том, что случается вне его.
Kendi dünyamızda kalıp ayrıyken olanlardan bahsetmesek olur mu?
Никому не говорить о том что произошло сегодня ночью, поняли?
Yarın aramaya devam edin. Bu gece burada olanlardan kimsenin haberi olmasın, anladın mı?
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо.
Halka gerçekleri göstermek.
Я не хочу говорить о том, из чего это сделано.
Neden yapıldığından bahsetmek istemiyorum.
Нельзя говорить о том, в чем он мог быть замешан.
Neyin peşinde olduğunu söylemek güç.
Зачем всё время говорить о том, что будет после?
"Sonrası" için neden üzülüyorsun?
Послушай, я не хочу больше говорить о том что реально, а что иллюзия.
Bak, artık neyin gerçek, neyin hayal olduğu hakkında konuşmayalım.
У меня она вроде есть, потому что я знаю, что делать. Хочу открыто говорить о том, с чем не согласен. Не хочу быть пассивным.
Sanırım sesimi yükseltmeye, sessiz kalmamaya karar verdiğimden beri inançlıyım.
Я не хочу говорить о том, что было во время войны,
Durun. Savaşla ilgili konuşmak istemiyorum.
Я хотела поговорить о том, что нам не очем говорить.
Konuşacak hiçbir şeyimiz olmadığına dair konuşmak istedim.
И вдруг он начинает говорить о том, как он влюбился в свою жену, как те коровы в Мичигане.
Ve bir anda konuşmaya başladı. Karısına nasıl bir anda aşık olduğunu anlattı, aynı şu Michigan'daki inekler gibi.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
Benden duymuş olmayın ama yine de söyleyeyim oraya yolunuz düşerse konsomeden şaşmayın.
Но никогда, никогда не говорить о том, кем на самом деле он был.
Ama asla, asla gerçekte kim olduğundan bahsetmemek.
Да, сейчас он начнёт говорить о том, что всего лишь делает свою работу, и делает то, что ему сказали.
- Tabi, tabi... Şimdi de söz sırası ; bu adamın öylece emirleri uygulamasında.
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь.
Ranzalar, manzara yok, ve içki istediğimde çoğaltıcıdan ne çıktığını sana anlatamam bile.
Трудно перестать говорить о том, что имеет такие размеры.
O kadar büyük bir şeyden bahsetmemek çok zor.
Говорить о том, как прошёл твой день.
Gününün nasıl geçtiğini anlatırsın.
Он приставал всю ночь, желая говорить о том, почему требуется вам... почему требуется мне..
Bütün gece bizim hakkımızda konuşmamı isteyip durdu... Neden beni aldı.
Излишне говорить о том, что я надеялся получить совершенно другой ответ.
Şunu da söylemem gerek tamamen farklı bir cevap vermeni umuyordum.
Мне больно говорить о том, что над всеми заложниками нависла опасность.
Ve ne yazık ki çocuklar ve gerçeklik tehlike içindeler.
Необязательно говорить о том, что он ненавидел коротышек.
Ayağa kalkıp onun kısa boylu insanlardan nefret ettiğini söylemek bir anma değil. Bence sen onu...
"Я вернулся, и мне слишком больно говорить о том, почему я ушел".
Sadece, "Döndüm, ve neden gittiğim hakkında konuşmak çok acı verici" dedi.
Ты сам велел мне не говорить тете о том, как тебя зовут.
Benden Elizabeth Teyzeme gerçek adını söylememi istemiştin.
И он принялся говорить, какой вы хороший человек, о ваших успехах и о том, что он полностью в вас уверен.
Sonra bana senin ne kadar iyi bir genç adam olduğunu anlatmaya başladı. Yetenekli, ilerici, kendine güvenen biri olduğundan bahsetti.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
Ama şu andan itibaren, bu adam hakkında bildiğiniz her şeyi ve dün gece tam olarak neler olduğunu söyleyin.
Полагаю это заставило меня говорить о себе, о том какой тряпкой я был, как я собирался вернеуться в Сиэтл и работать на ранчо моего дяди.
Sanırım bu, kendimden bahsetmeye itti beni, artık tükendiğimden ve Seattle'a dönüp amcamın çiftlik evinde çalışacağımdan bahsettim.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
İstemediğin hiç bir şeyden konuşmayız.
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Doğruyu söylemekten, bilmediğim şeylerden... aradığım bulamadığım şeylerden korkmuyorum.
Я боюсь, что вам угрожает очень большая опасность. Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
Bunu söylemek sorunda olduğum için çok üzgünüm ama lütfen eşinizin başına neler geldiğini unutmayın.
Хорошо говорить сейчас о том, что надо было делать раньше.
Olay olup bittikten sonra ne yapmak gerektiğini söylemek hep kolaydır.
Ты уже рассказывал мне о том, как потерял способность добывать еду, когда ты научился говорить!
Konuşmayı öğrenince avcılık meziyetlerini nasıl kaybettiğinle ilgili kısımları da anlatmayı unutma bari!
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
- Efendim, şeref oldukça önemli bir konu fakat şuan Teğmen Feraud kendini savunacak durumda değilken onun davranışı hakkında konuşmam doğru değil.
- Люди должны говорить о... о том, что знают, вот и все
İnsanlar sadece bildikleri şeyleri konuşsun, hepsi bu.
О том последнем ударе люди ещё долго будут говорить.
O son tekme yıllarca konuşulacak.
Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить.
Bu programın görevi, söylenmesi gerekenleri söylemek.
Я не желаю говорить и о том, что есть сейчас.
Şu anla ilgili bile konuşmak istemiyorum. Size bir elbise yapabilirim.
Как ты смеешь говорить мне о том, как меня воспитывали родители?
Benden saygı bekleme dostum!
Просто когда религия пытается контролировать людей они внедряют идею о том что нельзя говорить определённые вещи, потому что это ГРЕХ!
Din, zihninizi düşüncelerinizi kontrol altına almaya çalışıyor. Bu yüzden size söyleyemeyeceğiniz şeylerden bahsediyorlar çünkü günah diyerek.
Я бы не хотела говорить слишком много о том, чего мы пока не можем доказать.
Henüz kanıtlayamayacağımız şeyler hakkında fazla konuşmasam iyi olacak.
Это единственная газета, которая не боится говорить правду. О том, что все прекрасно.
Bu gerçekleri yazmaktan korkmayan ve herşeyin iyi gittiğini yazan Amerikada ki tek gazete.
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
Şimdi onun otelde ne işi olabilir... Sadece seninle konuşacakmış ve yerinden kıpırdamıyor.
По крайней мере мы говорим о том, что говорить не о чем.
En azından biz konuşacak birşey olmadığı hakkında konuşuyoruz.
- Поговори с ней о том, что говорить не о чем.
Onunla hiçbir şey hakkında konuşamazsın.
Я здесь, чтобы поговорить с вами о том, как опасно говорить с незнакомцами.
Bugün size yabancılarla konuşmanın tehlikelerinden bahsetmeye geldim.
И взяв одну пьесу, "Ричарда III", анализируя ее, рассматривая с разных углов, разыгрывая сцены в костюмах, мы сможем говорить и о нашей любви к ней, и о том, как мы понимаем ее.
"III. Richard" oyununu ele alıp farklı bakış açılarından yorumlayarak analiz edeceğiz. Kostümleri kuşanıp bazı sahneleri canlandıracağız.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Bilemiyorum. Böyle söylemek korkunç biliyorum.
Я пыталась поговорить с тобой о том, что сказал Лориен что у тебя осталось только 20 лет, но ты не хотел говорить об этом.
Lorien'in söyledikleri hakkında, 20 yıllık ömrünün kalmış olması hakkında konuşmak istedim ama sen yanaşmadın.
Ну, ты лгал о том насколько любишь говорить со мной.
Yani, Beni ne kadar sevdiğin konusundada yalan söyledin.
В том, что касается правды, правосудия и умерших детей. Если хочешь говорить о соглашении, пригласи тех, кто принимает решения, и говори серьезно.
Burada gerçek, adalet ve ölü çocuklar söz konusuysa, ve bir anlaşma zemini aranıyorsa, karar verecek makamlar bir araya gelir ve ciddi ciddi konuşur.
Дело в том, что мы с ней соседи. Когда мы встречаемся, просто вежливо здороваемся и улыбаемся. Но я даже не могу с ней заговорить, потому что я не знаю, о чем говорить.
Aslında komşuyuz, bilirsin, biz birbirimize kibarca gülümseriz, ama... gerçekte onunla konuşup konuşamayacağımı bile bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]