Расслабляться translate Turkish
267 parallel translation
Но мне кажется, что не стоит так расслабляться, пока я не найду Жаклин. Мне стыдно.
Ama Jacqueline yokken eğlenince, kendimi suçlu hissediyorum.
А он не может найти другой способ расслабляться?
Rahatlamak için başka yöntem bulamaz mı?
Нам нельзя расслабляться.
Her saniye aklımızı başımıza toplamalıyız.
Жизнь тяжела, если не расслабляться.
Eğer boyun eğmiyorsan zor bir hayat.
Ты совершенно не умеешь расслабляться.
Çünkü zerre kadar maceraperest değilsin.
Не расслабляться!
Sen, delikanlı, toparla kendini.
Но нам нельзя расслабляться.
Ama sana karşı katı olmak zorundayız.
Не расслабляться!
Gevşeme!
Нужно уметь расслабляться.
Fırsatın varken tadını çıkar.
Это не позволяет расслабляться.
Aç kalmayı seviyorum. Korkuyu arttırıyor.
Надо уметь расслабляться, шеф.
Bazen ağırdan almak gerekir, şef.
Нет, я не хочу никаких тайских палочек и не хочу расслабляться.
Hayır. Thai sarması falan istemiyorum. Söndürülmek falan neyse onu da istemiyorum.
Надо ведь и расслабляться.
Buna ihtiyacın var. Hayır.
Хотели просто сидеть в своих инвалидных креслах и расслабляться.
Sandalyesine öyle oturup rahatına bakan biri.
Не расслабляться, О'Брайен.
Tetikte bekliyorsun, O'Brien.
Не давайте ему расслабляться, шеф.
İşleri onun için kolaylaştırmanı istemiyorum, Şef.
Тебе положено расслабляться.
Rahatlaman gerekiyordu.
Мне нельзя расслабляться.
Yeteneğimi kaybetmemeliyim.
С этим парнем расслабляться нельзя.
Bu adam söz konusuyken soygundan vazgeçmelisin.
Расслабляться самое время.
Sakin olmamı nasıl beklersin.
Я должен научиться расслабляться.
Sakin olmalıyım.
Эй! Не расслабляться!
Baş halatı tutun.
Кажется, он начинает расслабляться.
O gerçekten yumuşamış olmalı.
Не думаю, что этот город настолько большой, чтобы мы двое могли тут расслабляться.
Bu kasaba ikimizin de dinleneceği kadar geniş değil.
Теперь вы гуманоид, и вам нужно научиться расслабляться.
Artık insansı olduğuna göre rahatlamayı öğrenmen gerekiyor.
Так, нельзя расслабляться, леди. Принца сегодня не было в церкви.
Prens bugün kilisede değildi ve sebebini bilmemiz lazım.
Одному я научился здесь на Адовой пасти, никогда не стоит расслабляться.
Cehennem Ağzı'nda öğrendiğim şeylerden biri, eğlenmek için uygun bir zaman olmadığı.
Человек в твоём положении должен уметь расслабляться.
Senin durumundaki birinin rahatlama konusunda daha iyi olması gerek.
Вы должны научиться расслабляться вокруг комплимент, особенно от рифмы.
İltifatları sakin karşılamayı öğren, hele Rhyme'ınkileri.
Дот, иногда надо расслабляться.
Dot, arada bir birileriyle yat.
Вот почему я не должна расслабляться.
Ve bu yüzden benim uyanık olmam gerek.
Расслабляться рано.
Şimdi dikkatli ol.
В-третьих, тебе никогда нельзя расслабляться.
3. neden, kafayı sıyıramazsın, yani bütün gün istediğin gibi olamazsın.
Чувак, ты должен научиться расслабляться. На пляже такой день изумительный, приятель.
Dostum, rahatlamayı Öğrenmen lazım.
Вам нельзя расслабляться...
Kendinizi korumayı unutmayın.
Не расслабляться, МакКейн. Они могут бьIть вооруженьI.
Hedefler silahlı.
Не расслабляться, пока не осмотрим всю траншею. - Вам ясно?
Buranın her metresini güvenlik altına almadıkça kimse dinlenmeyecek.
Господи, ты должен научиться расслабляться. Жить дальше.
Biraz sakin olmayı öğren.
Расслабляться не надо, ребята.
Bu kadar çok gevşemeyin.
- Почему? - Потому что время расслабляться и наслаждаться!
- Çünkü rahatlama ve eğlenme zamanı!
! Мисс навигатор, не время расслабляться!
Tayfa-san, hayal görmeniz gereken zaman değil.
- Не расслабляться!
Sorun değil.
Не спеши расслабляться, Дона. Тебя ждёт ещё один подарок.
Bir hediyen daha var Donna.
Это мой коллега из Китая. Она объясняла мне как правильно расслабляться на работе.
Bu arkadaş Çin'den meslekdaşım, Bana zamanı harcamamanın değişik bir yolunu gösteriyordu.
Только не вздумай расслабляться, можешь, конечно, отдохнуть, но не слишком долго.
Bu tempoyu kaybetme. Bir tatile çık ama çok uzun olmasın.
Не расслабляться! Слышь ты!
Sakin olun!
Так что знай, расслабляться нельзя.
Bunu aklından çıkarma.
Не расслабляться!
Burada boş boş durarak beklemek için zamanın yok, Iruka.
Не время расслабляться!
Böyle kolay bir şey için zaman kaybedemeyiz!
Не расслабляться, идем по графику.
Tetikte olun.
Не расслабляться.
Canlı olanlar var.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24