English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С тем

С тем translate Turkish

9,552 parallel translation
Я не буду мириться с тем, что он делал.
Yaptığı şeyi affedemem.
Но мы оба согласны с тем, что Гарлем будет лучше, если салон будет открыт.
Ama dükkanın açık kalmasının Harlem'e faydalı olduğunda hemfikiriz.
С тем талантом, что у тебя есть?
Yeteneğine yazık edeceksin.
Сравни фото с тем, что было на видеокамерах.
Buradaki son gösterinin görüntüleriyle karşılaştıralım.
Клетки твоего эпителия супер эластичные и вместе с тем приглашают энергию.
Epitelyal hücrelerin hem süper esnek hem de enerjiyi emiyorlar.
И когда ты потеряла контроль, угрожать кому-то просто потому что у тебя был плохой день... или ты почувствовала себя бессильной... или потому что ты поцапалась не с тем человеком...
Kontrolü kaybedip kötü bir gün geçirdin diye birilerine saldırırsan veya güçsüz hissediyorsun diye... -... ya da yanlış adamla yattın diye... - Kimseyle yatmadım.
Моя семья больше не будет ассоциироваться с тем, чем вы занимаетесь.
Artık ailemin, yaptıklarınızla hiçbir alakası kalmayacak.
Я не спорю с тем, что нужно арестовать Даймондбэка, но чтобы добраться до правды, нам нужны оба.
Diamondback'i tutuklamaya karşı değilim ama hakikati öğrenmek için ikisini de tutuklamalıyız.
Я пытался запутать людей, но ты резко заметил мою маленькую ошибку с тем, что у вагин нет яиц.
İnsanları kandırmaya çalıştım ama ufak bir hata yaptım. Sen de kızlarda taşak olmadığını göstererek beni alaşağı ettin..
Какой бы ни была твоя драма, она не идёт ни в какое сравнение с тем, с чем тебе придётся столкнуться в реальном мире.
Derdin her neyse, gerçek hayatta karşılaşacaklarınla kıyaslanamaz bile.
— Я думаю, это как-то связано с тем, что случилось с Джиллиан Бакстер.
- Gillian Baxter'a olan her ne ise bunun bir ilgisi olduğunu düşünüyorum.
Она просто не может смириться с тем, что Джефф все это устроил.
Bunların hepsini Jeff'in planladığını kabullenemiyor.
Это не сходится с тем, как хорошо всё продумано.
Bu titizlikle yaptığı planlara uymuyor.
Что с тем кусочком металла?
Metal parçasından ne buldunuz?
С тем количеством алкоголя, что я выпью, это... будет не лучшая затея.
İçtiğim alkol miktarına göre, bu taktik ben de işe yaramaz.
Вы говорили с кем-нибудь в тюрьме о своей кузине Райли... с тем, кто хорош в компьютерах?
Framingham'da bilgisayarla arası iyi olan... birileriyle kuzenin Riley hakkında... konuştun mu hiç?
Это обычная практика для трёх детективов, рвануть с осмотра свежего места преступления домой к бывшему супругу жертвы с тем, чтобы просто уведомить его о том, что кто-то, на ком раньше он был женат, найден убитым?
Üç dedektifin, hâli hazırda suç mahallinden ayrılıp kurbanın eski kocasının malikânesine girmesi ve cinayeti işleyen kişinin, eskiden evli olduğu kişi olduğunu düşünmek normal prosedürünüz müdür?
Я делаю всё, что в моих силах, с тем, что мне дали.
Elimdekilerle yapabildiğimi yapıyorum.
С тем, что тебе дали?
Elindeki ne ki?
Но вместе с тем, у нас всех трудные жизни, не так ли?
Ama hepimizin hayatı zorluklarla dolu, değil mi?
Теперь ты полностью провалился с тем, чтобы меня утешить
Evet beni avutma konusunda ciddi şekilde batırdın.
Без тебя им не справиться с тем, что грядет.
Sen olmadan da gelecek olanla savaşamazlar.
Разве моя хвалебная ахинея сравнится с тем, что он говорит о себе сам.
Maury'e benim söyleyip onun kendisi hakkında söylemeyeceği bir şey yok. O yüzden karşınızda Maury. Kalk hadi.
Они подчиняются нам с тем же рвением, что этот пёс.
Şu yanımdaki köpek kadar emirlerimize sadıklar.
Это пустяк по сравнению с тем, что я пережил.
Yaşadıklarımla karşılaştırınca... -... bu yastık savaşı gibi geliyor.
- Клянусь богом, после всего, что я пережил у меня нет проблем с тем, чтобы застрелить тебя.
- Yemin ederim, öyle bir gün geçirdim ki seni şu an vurmaktan çekinmem.
Что у тебя с тем доктором?
Senle doktor ne iş?
Её парень не смог смириться с тем, что у неё рак. Поэтому она вернулась домой к матери.
Arkadaşları kanser olması ile ilgilenmediler, bu yüzden evine annesine gitti.
Ты могла бы с тем же успехом просто написать "кот" на листке бумаги.
İlana sadece kedi yazsan da olurdu.
Что он сделает с тем прекрасным, хорошеньким личиком?
O güzel, tatlı yüzüne zarar mı verirdi?
Что вы сделали с тем хорошим, что вам было дано?
Sana verilen tüm bu iyi şeylerle ne yaptın?
Вместе с тем я верю во вторую возможность.
Ancak... Ben ikinci şanslara inanırım.
Тем, кто только что к нам присоединился - это "Разговор с Триш", и сейчас мы обсуждаем недавние события, которые потрясали некоторых жителей Гарлема, а некоторых даже напугали.
Radyolarını yeni açanlar için Trish Talk'ta, Harlem sakinlerini üzen, hatta onlara korku salan son olayları konuşuyoruz.
Перед тем, как Рой тайком вывез вас с острова?
Roy seni adadan kaçırmadan önce miydi bu?
И тем не менее, с каждым днем все больше и больше отстаем от Дюранта, благодаря тому, что вы меня ослушались.
Ama itaatsizliğin sayesinde her gün biraz daha Durant'in gerisinde kalıyoruz.
И кончится тем, что мы потратим всё время на разговоры с ними, вместо того, чтобы сконцентрироваться на работе.
Zamanımızı önemli olaylara yoğunlaşmak yerine basına cevap vermekle geçiririz.
Ладно, я подавлен тем, что случилось с Николь.
Nicole için mahvoluyorum.
Это... Г-н Фанг, всё это может показаться запутанным непрофессионалу, тем не менее, результаты анализа поразительно точны в плане сопоставления подозреваемого с мельчайшими оставленными им следами.
Bay Fung, bunlar tabii ki bilimi bilmeyen insanlara yabancı gelir ama arkasında çok az iz bırakmış bir şüpheliyi eşleştirip bulmak için şaşıralacak şekilde kesin sonuçlardır.
Чем дольше этот суд, тем меньше падают ваши показатели. Если мы дотянем до предварительных выборов в марте, а об О. Джей Симпсоне всё еще будут говорить, значит с этим миром что-то серьёзно не так. Я знаю.
Bu dava uzadıkça sayıların daha çok düşecek.
Чем быстрее доберешься до него, тем быстрее снова с ним увидишься.
Ona ne kadar erken ulaşırsan o kadar erken görebilirsin.
Тем, с которым Лиззи гуляла.
Lizzie'nin eski çıktığı olan.
Перед тем как ушел он сказал что нашел место где скрывается Пингвин, он собирался увидеться с ним.
Gitmeden önce Penguen'in nerede saklandığını öğrendiğini, onunla görüşeceğini söyledi.
Вы не можете управляться с научными открытиями тем же способом, что вы управляетесь со стейком.
Biftek sipariş eder gibi bilimsel buluşlar sipariş edemezsin Ethel.
Думаю, мы все ясно видели, что мистер Трэн выбросил наркотики в корзину с мусором прямо перед тем, как его арестовали.
Tutuklanmadan önce Bay Tran'in açıkca uyuşturucuları çöpe attığını görebiliyoruz net bir şekilde.
Я могла бы отпустить их с предупреждением и отправить их на общественные работы, тем самым помочь премьер-министру и министру внутренних дел снизить показатели по преступности.
Bunlara hakaret edip ufak bir cezayla da salabilirdim hem böylelikle Bay Cameron ve Bayan May'e de suç rakamlarını azaltma konusunda yardımcı olmuş olurdum.
Тем не менее, я постараюсь сделать так, чтобы ты не остался ни с чем.
Amma velâkin kimseye muhtaç kalmaman için elimden geleni yapacağım.
... Я хочу вас поблагодарить за приглашение в Лондон, чтобы я мог поделиться с вами теми небольшими знаниями, что у меня есть, об общемировой торговле оружием в 21 веке и тем, как с ней бороться.
... 21. yy'daki global silah ticareti hakkında naçizane bilgilerimi sizlerle paylaşmak ve bu ticaretin önünün nasıl alınacağı konuşmak için beni Londra'ya davet ettiğiniz için teşekkürler.
Перед тем, как приехать, я говорил с Наташей.
Gelmeden önce Natasha'yla konuştum.
Простите, перед тем как продолжим, я хочу вернуться к связи с клиентами.
Kusura bakmayın, devam etmeden önce müvekkil kazanma kısmına bir geri dönüş yapmak istiyorum.
С жильцов "Сэндпайпер Кроссинг" и других пенсионных поселений, возможно, взимали лишнее за товары и услуги. Совместно с юристами "Хэмлин, Хэмлин и Макгилл", юридическая фирма "Дэвис и Мэйн" помогает тем, кого обсчитывали пенсионные учреждения.
Hamlin, Hamlin McGill ve Davis Main hukuk firmalarının ortaklığıyla huzurevleri tarafından fahiş faturalar kesilen sakinlere yardımcı oluyoruz.
Мы известны тем, что сотрудничаем с другими фирмами в крупных делах.
Büyük davalarda diğer firmalar ile yaptığımız ortaklıklarla tanınıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]