English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сделать

Сделать translate Turkish

82,418 parallel translation
Они отказались сделать уступку, и Луис сказал, что сделал всё возможное, чтобы добиться для нас этого.
Geri adım atmadılar Louis de bu teklif için her şeyi denediğini söyledi.
Это всё, что мы можем сделать.
- Yapabileceğimizin en iyisi bu.
Я всё сделаю, для выпуска этого пресс-релиза, но сейчас мне нужно сделать собственное заявление.
Bununla bir sorunum yok Donna. Açıklama ile ilgili gerekenleri konuşuruz. Ama şu anda benim kendimle ilgili bazı açıklamalar yapmam gerekiyor.
Хорошо, потому что для того, чтобы сделать это, мы должны сделать Алекса Уильямса именным партнёром.
Güzel çünkü bunu yapabilmek için Alex Williams'ı isim ortağı yapmamız gerek.
Харви собирается сделать какого-то незнакомца именным партнёром.
Harvey yabancının tekini isim ortağı yapmak üzere.
– Ты имеешь ввиду "сделать чучело кота".
- Kediyi beslemek demek istedin herhalde?
Потому что для того, чтобы сделать кого-то именным партнёром, тебе нужен голос мой или Джессики, а если ты думаешь, что она выкинет своего самого старого клиента, чтобы принять того, кого даже не знает, то ты точно сошёл с ума.
Çünkü birini isim ortağı yapmak için benim ya da Jessica'nın oyuna ihtiyacın var ve tanımadığı biri için en eski müvekkilini bırakacağını düşünüyorsan kafayı yemişsin.
– Харви, я понимаю твоё желание сделать заявление, но ты слишком спешишь, и единственное заявление лишь в том, что ты не готов.
- Harvey, gücünü göstermek istemeni anlıyorum fakat bu işi aceleye getirirsen yapacağın tek şey hazır olmadığını göstermek olacak.
Я просто говорю, что сделать кого-то партнёром значит много, и я обеспокоена, что сейчас это значение утрачивается.
Sadece, ortak olmanın bir anlamı olmalı ve burada ortak olmanın eskisi gibi anlamı kalmayacak diye endişe ediyorum.
И что мне нужно сделать?
Ne yapmamı isterdin? Ben böyle düşünüyorsam, başkalarının da düşünebileceğimi aklıma geldi ve bilmen gerektiğini düşündüm. Bilmiyorum.
Именное партнёрство что-то значит, и я не могу просто отдать его, чтобы сделать заявление.
- Ne? İsim ortaklığının bir anlamı var ve bir güç gösterisi için öylece veremem.
Потому что если бы они действительно собирались сделать это через год, то ты бы надавил на них в ту же секунду, как только я вышел из кабинета.
Çünkü bir yılda seni isim ortağı yapacak olsalardı, ofisinden çıktığım anda bu işi hızlandırmaları için baskı yapardın.
Я не могу это сделать.
Bunu yapamam.
Я не могу этого сделать... это то же самое, что и партнёрство.
Bunu yapamam, ortalıkla aynı şey.
Но мне кажется, ты должен это сделать без меня.
Ama bence bensiz yapmalısın.
Рейчел, я... Я не смог бы сделать это всё сам.
Rachel, bunların hiçbirini sensiz yapamazdım.
Где бы вы хотели сделать это?
Nerede yapalım?
Просто звоню сказать тебе до того, как скажу ему, как и должен был сделать раньше.
En başta yapmam gerektiği gibi, ona söylemeden önce sana söylüyorum.
Я могу что-нибудь сделать.
Yapabileceğim şeyler var.
Мы лишь хотели сделать мир лучше.
Dünyayı daha iyi bir yer yapmak istedik.
Не могут сделать то, что нужно сделать.
Gerekeni yapamazlar.
Ты ничего не сможешь сделать.
Yapabileceğin bir şey yok.
Только Холден может это сделать.
Bunu artık sadece Holden yapabilir.
Тебе предназначено это сделать.
Yapman gereken şey bu.
- Нет. Еще несколько звонков нужно сделать, а потом я просто хочу лечь спать.
Telefon görüşmeleri yapacağım.
Собираюсь сделать это место домом.
Burayı yuvamız yapacağım.
Продумать, как лучше сделать следующий шаг.
En iyi yöntemi bulmak için.
Я только... хотела сделать вам подарок, в благодарность за... вашу прямоту.
Size bir hediye vermek istedim. Samimiyetinize... teşekkür etmek adına.
Я лишь хотела сделать Фредовой прощальный подарок.
Offred'e bir veda hatırası veriyordum.
Это тоже хочешь сделать?
- Bu kısmı yapar mısın?
Сначала, нам придется что-нибудь сделать с ногами.
Öncelikle... şu bacaklarla ilgilenmemiz gerekecek.
Ты должен быть готов, сделать вещи, которые находятся за пределами общепринятой морали.
Ahlak kurallarının tamamen dışında şeyler yapmaya hazırlıklı olmalısın.
Просто нужная для вас информация, чтобы сделать сеанс более продуктивным, чтобы предотвратить использование уже опробованных техник, которые возможно мне не помогли.
Seansların daha verimli olabilmesi için iş görür bir ön bilgi. Çoktan alışkın olduğum birçok teknikle zaman kaybetmenizi önleyecek.
Вы знаете, как это можно сделать?
Bunun nasıl takılacağını biliyor musun?
Хорошо. Что я могу сделать?
O zaman burada kazançlı olan nasıl ben olurum?
Если мы хотим сделать всё правильно, надо говорить как сплочённая группа.
Burayı adam etmek istiyorsak bir bütün halinde konuşmalıyız.
Мы считаем, что это наш ЕДИНСТВЕННЫЙ шанс сделать этот ебучий клоповник немного менее клопОвным.
Bize göre, bu cehennemi biraz daha az cehenneme benzetmek için tek şansımız bu.
Она хотела сделать подарки, хоть и не знала, что нам нравится.
Bize hediyeler verdi, ne sevdiğimizi bilmemesine rağmen.
- Я думаю, мы сможем сделать это вместе!
- Bence bunu birlikte yapabiliriz.
Ты должен сделать это.
Yapmak zorundasın.
Давайте посмотрю что я смогу сделать?
Neler yapabileceğim, bir bakalım mı?
Как сделать правильный выбор, когда его нет?
Nasıl doğru bir seçenek olmadığında bile doğru seçimi yapıyorsun?
Я знаю, вы можете это сделать.
Bunu yapabileceğini bliyorum.
Представьте, что они могли бы сделать с армией рыцарей с промытыми мозгами.
Beyni yıkanmış bir şövalye ordusuyla yapabileceklerini düşün.
Уверена, что ты хочешь так сделать?
Böyle yapmak istediğine emin misin?
Я знаю, что ты хочешь вернуться на корабль, но сейчас мы ничего не можем сделать, только ждать.
Gemiye dönmek istediğini biliyorum. Ama şu anda beklemekten başka yapabileceğimiz bir şey yok.
А это ещё плюс к тому, что я должен сделать костюм Мон-Элу.
Ve zaten Mon-El içinde kostüm yapmam gerekiyor.
Он выпустился из детского сада супергероев, так что тебе, по настоянию Кары, я должен сделать ему костюм.
O süper kahraman kreşinden mezun oldu, ve bu yüzden Kara'ya göre ona bir kostüm yapmam gerek.
Что я могу сделать для вас, мистер Росс? Можете начать с выписывания чека Гарри Кёрсту.
- Sana nasıl yardımcı olabilirim Bay Ross?
Потому что Джессика ушла, и теперь я могу это сделать.
Çünkü artık Jessica yok ve bunu yapabilirim.
Честное слово, не знаю, что еще я могу для тебя сделать.
Açıkçası, başka ne yapabilirim bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]