English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сделаем все

Сделаем все translate Turkish

1,601 parallel translation
Мы раскроем это дело без тебя, сделаем все по уставу... с помощью старого доброго детективного расследования.
Sen olmadan da bu davayı doğru düzgün çözeriz. Temiz ve sağlam dedektiflik çalışmalarıyla.
Хорошая девушка. Мы сделаем все, чтобы спасти ее, мы с нашей стороны пришлем подкрепление.
Eğer ona bir şey söylersek kendimizi zora sokarız.
Короче, сделаем все по уму, и будет круто.
Tek söylediğim bu işi doğru yaparsak, acayip eğlenceli olacak, tamam mı?
- Они волнуются. - Мы сделаем все возможное, сэр.
elimizden geleni yapacağız, efendim.
Мы заботимся друг о друге, как о своей семье, так что не сомневайся, мы всегда сделаем все, что в наших силах, чтобы защитить тебя.
Artık birbirimize bir aileymişçesine değer vereceğiz. O yüzden her zaman seni korumak için elimizden geleni yapacağımızdan emin ol lütfen.
Мы все равно будем вытирать попы бумажными пакетами из магазина следующую неделю, так что давай сделаем все как можно лучше.
Gelecek haftaya kıçımızı kese kağıdı ile silmek zorunda kalacağız, bunu da unutma.
Мы сделаем все возможное, чтобы найти ее убийцу.
Katilini bulmak için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Мы сделаем все правильно, хорошо?
Her şeyi halledeceğiz, tamam mı?
Мы сделаем все возможное.
Elimizden geleni yapacağız.
Поэтому, давай сделаем список дел, которые надо сделать к рождению малыша и сделаем все сегодня вечером!
Bence bebek doğmadan önce halledilecek her şeyin bir listesini yapalım sonra da listedeki her şeyi bu gece bitirelim!
Наш парень в беде, мы сделаем все, что нужно.
Bizimkinin başı dertte. Yapmamız gerekeni yapacağız.
Сделаем все возможное!
Elimizden geleni yapacağız!
И когда ты убедишь его в своей невиновности мы сделаем все, чтобы вернуть твою маму.
Onu masum olduğuna ikna ettin mi, elimizden ne geliyorsa yapar, anneni geri alırız.
Мы сделаем все, чтобы вернуть вам Раю.
Raya'yı kurtarmak için her şeyi yapacağız.
Мы сказали, что мы сделаем все сегодня.
Bugün yaparız demiştik.
Мы сделаем все возможное, чтобы твоя сестра не причинила себе вреда или другим.
Kardeşinin, bu sorun yüzünden, kendisini ya da her hangi birini incitmemesi için yapabileceğimiz her şeyi yapacağız.
Мы сделаем все возможное, чтобы спасти ее.
Onu kurtarmanın yolu her ne ise, denemeliyiz.
Мы сделаем все остальное.
Gerisini biz hallederiz.
Итак, агенты, сделаем все, чтобы завтра наступило.
Pekala. Yarının geleceğinden emin olmak için çalışalım.
Давайте сделаем все
Bitirelim şu işi.
Мы сделаем все что потребуется, чтобы выиграть дело.
O yüzden kazanmak için ne gerekiyorsa yapacağız.
Хорошо, мы все сделаем.
- Tamam, yapacağız.
Мы все сделаем.
Biz ilgileneceğiz
Сделаем это все вместе в одно и то же время.
Şimdi bunu hepimiz aynı anda yapacağız.
Мы сделаем всё, чтобы поймать того, кто это сделал.
Bunu her kim yaptıysa onu yakalamak için herşeyi yapacağız.
Мы сделаем всё по-честному, потому что я честный парень.
Bunu doğru dürüst halledeceğiz. Ben öyle bir adamım.
Хорошо, и как мы все это сделаем?
Tamam, bunu nasıl yapacağız?
Мы сможем, и всё сделаем.
Yapabiliriz ve yapacağız da.
Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти ее убийцу.
Katilini bulmak için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
- Ладно, на счёт "три", все прыгают. - Мы это сделаем.
- Yapabiliriz.
Мы сделаем всё по правилам, чтобы обвинение на развалилось. Да.
Bu işi kitabına göre yapmazsak suçlamalar düşer.
Мы сделаем всё возможное, чтобы вернуть Раю.
Raya'yı geri getirmek için elimizden geleni yapacağız.
Давай-ка сделаем фотку, где мы все вместе, ты, я и Адам.
Sen, ben ve Adam'ın bir fotoğrafını çekelim.
- А мы сделаем всё остальное.
- Ve gerisini bize bırak.
Ради нашего похода мы сделаем всё что нужно.
Eğer istediği buysa yapmalıyız.
Сделаем всё возможное, Рикки.
Elimden geleni yapacağım Ricki.
Мы все сделаем.
Yardım edeceğiz.
Мы всё сделаем.
Bu işi yapacağız.
Потом всё сделаем.
Yarın geri koyarım.
Ну, ты же владелец, сделаем всё по-твоему.
Pekâlâ, buranın sahibi sensin, sen ne dersen onu yaparız.
Мы сделаем всё, что надо.
Yapmamız gerekeni yaparız.
Мы ещё не знаем, но сделаем всё, что можем, чтобы подвергнуть его правосудию.
Henüz bilmiyoruz ama onları adalete teslim etmek için elimizden geleni yapacağız.
* Мы все сделаем как надо, вырубим огни города, * * а затем освободимся от боли любви *
* Doğruyu yapabiliriz, gidebiliriz şehre * * Aşk acısını azaltabiliriz bu gece *
Послушай, Сэм, мы сделаем всё, что мы можем сделать, чтобы ты остался в хоре пока мы не поставим тебя на ноги.
Bak Sam, yardımcı olmak için elimizden geleni yaparız, tekrar kendi ayaklarının üzerinde durabilecek hale gelene kadar Glee kulübünde kalman için ne gerekiyorsa yaparız.
И вот что мы сделаем. Моя корпорация.. Да, я потерял её, но я всё еще способен купить тебе идентичное кольцо, хорошо?
Şirketimi kaybetmiş olabilirim ama sana aynı taştan alacağım tamam mı?
Поэтому, я счёл, что это моя задача, и... сейчас всё сделаем.
O yüzden işleri düzeltmek bana düştü.
Это называется разведкой не случайно, мистер Каллен, и поэтому вы все расскажите, прежде чем мы сделаем еще хоть один шаг.
Bu tür şeylere istihbarat dememizin bir sebebi var. Siz de bu yüzden, daha ileri gitmeden bize her şeyi açıklamalısınız.
Мы сделаем всё возможное, чтобы сразиться на равных.
Eşit şartlarda bir muhabere için elimizden gelen her türlü gayreti göstereceğiz.
Мы сделаем всё, что в наших силах.
Elimizden gelenin en iyisini yaparız.
Если мы ничего не сделаем, мы все погибнем.
Hiçbir şey yapmazsak hepimiz öleceğiz.
Мисс Лэнгман, мы вас услышали, поняли, и сделаем всё, что в наших силах, для принятия мер.
Bayan Langman, sizi anlıyoruz ve bir çözüme ulaşmak için elimizden geleni yapacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]