English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сделать кое

Сделать кое translate Turkish

1,671 parallel translation
Я хочу попросить тебя сделать кое-что, Декстер, и это будет тяжело.
Bir şey yapmanı isteyeceğim, Dexter. Oldukça zor olacak.
Но придется вам сделать кое-что и для меня!
Ama benim için bir iyilik yapıcaksınız.
Чтобы сделать это, мне пришлось сделать кое-что плохое
Onun için kötü şeyler yapmak zorunda kaldım.
Но сначала я должен сделать кое-что, чтобы защитить нас. И тогда я слезу с них...
Güvenliğimizi sağlayıp hayatımızı düzenlemek için yapmam gereken şeyler var ama sonra bırakacağım.
Ты должен сделать кое-что для меня.
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Джейкоб, ты должен сделать кое-что для меня.
Jacob dinle, senden bir iyilik istiyorum.
- Пока Вас здесь оставлю, я должен сделать кое что.
Şimdi sıra sende. Dikkat edin! Birlikte!
Одну минуту, ты должна сделать кое-что перед едой.
Şimdi aklıma geldi. Yemek yemeden önce yapmanız gereken bir şey var.
Но учитывая наши обстоятельства, мы должны сначала сделать кое-что еще.
Ama bu durumunuzda önce başka bir dengini bulmalıyız.
Если кто-то только помог бы мне, мм, помыть тарелки, это, мм, могло бы изменить мое мнение и заставить меня сделать кое-что хорошее в ответ.
Eğer biri tabağımı temizlememe yardım ederse fikrimi değiştirebilir ve karşılığında benden güzel bir şey isteyebilir.
Если хочешь сделать кое-что действительно магическое найди мне парня, который не будет учить меня жизни.
Gerçekten sihir yapmak istiyorsan bana din muhabbeti yapmayan bir erkek arkadaş bul.
Хм, мы немного позади в процессе Стэнтона, так что ты мне нужна, чтобы помочь с сотрудниками, хм, сделать кое-какую проверку окружения сегодня.
Stanton davasında biraz iş birikti. Senden avukatlara geçmiş araştırmaları için yardım etmeni istiyorum bugün.
Сделать кое-что.
Bir işim var.
Полагаю, могу сделать кое-что для тебя.
Sanırsam senin için bir şey yapabilirim.
Но вы должны сделать кое-что для меня.
Ama sizin de, benim için bir şey yapmanız gerek.
Я думаю что ты сможешь сделать кое что для меня снова?
Benim için yapabileceğin bir şeyler düşündüm. Yine mi?
Мы должны кое-что сделать.
Yapmamız gereken bir şey var.
Видишь ли, кое-кому исполняется целых 45 лет через несколько месяцев, и кое-кто другой хочет сделать из этого событие.
Birisi birkaç ay içinde 4-5 yaşında olacak ve o birisi de bunu büyük bir olay yapmak istiyor.
Мне нужно кое-что сделать.
Yapacak bir işim var.
Я пытался кое-что сделать щипцами для завивки, но дело не в этом.
O zaman, saç maşasıyla bir şeyler yapmaya çalışıyordum ama konumuz bu değil.
Я знаю кое-кого, кто может сделать эту вечеринку улетной.
Bu eğlenceyi tamamlayacak şeyi biliyorum.
- Нет, я кое-что должен сделать.
- Yapmam gereken bir şey var.
Вам придется... Кое-что придется сделать самому.
Yani, sen... işin birazını da kendin yapman lazım.
Я должен кое-что сделать.
Yapmam gereken bir şey var.
Мне нужно кое-что сделать.
Yapacak bir kaç işim var.
– Я кое-что попробую сделать.
- Bir şey deneyeceğim. - Dene bakalım.
Ты должен кое-что сделать.
Benim için bir şey yapman gerekecek.
Но сначала нам предстоит кое-что сделать.
Ama önce yapmamız gereken birşey var.
- ћне нужно кое-что сделать.
- Yapmam gereken bir şey var.
В качестве наказания тебе придется сделать для меня еще кое-что, Диван.
Ceza olarak benim için başka bir şey daha yapmak zorundasın, Diwan.
Дыши глубже Ты должен кое-что сделать.
Bir şey yapmanı istiyorum.
Во-первых, ты должен кое-что сделать для меня.
- Borcumu ödemem için mi? - İyi değil Şimdi fırsatın da var
Помнишь, ты обещал кое-что сделать для меня?
Nasıl olur O yıllarda ben kadındım
Можешь ещё кое-что для меня сделать?
Benim için bir şey daha yapabilirsin.
мы можем сделать здесь кое-что.
Bekle, Jake. Aramızda bir şeyleri halledebiliriz.
Судьям на Региональных предстоит увидеть кое-что новое, что значит... Певчим Птичкам нужно сделать что-то сексифицированное.
Bölge yarışmasındaki jüri yeni bir şeyin peşinde bu da Warblers'ın seks kokan bir şey yapması anlamına geliyor.
Есть еще кое-что, что мы должны сделать.
Yapmamız gereken bir şey var.
Если этот унижающий случай настолько тебя беспокоит, ты мы могли бы кое-что сделать с этим.
Bu aşağılayıcı deneyim gerçekten canını sıkıyorsa bu konuda yapabileceğimiz bazı şeyler var.
Мне просто нужно кое-что сделать.
Um, bakmam gereken bir şey var.
Есть кое-что, что ты можешь сделать.
Yapabileceğin bir şey var.
Прямо сейчас, прежде чем я даже решу позвонить по телефону и проверить всю эту лапшу, я должен попросить вас кое-что сделать сегодня - в знак доброй воли.
Başlangıç olarak, telefonu açıp seni araştırmayı düşünmeye başlamadan önce senden yapmanı istediğim bir şey var. Bugün. İyi niyetini göstermen için.
Забавно, что ты это сказал, потому что ты можешь кое-что сделать.
Çok ilginç böyle söylemen, çünkü bir isteğim olacak.
Но, слушай, Я должен тебя попросить кое-что сделать, хорошо?
Yalnız, dinle. Benim için bir şey yapmanı istiyorum, tamam mı?
Ну так, поэтому я и решила сделать что-то для твоего отца, и отправила его на несколько недель на юг, справиться с кое-какими делами для нас.
Bu yüzden, babana yaptıklarını telafi etmeye kadar verdim ve onu bir kaç haftalığına güneye yolladım bizim için birkaç işi halletmesini istedim.
Мне кое-что сперва нужно сделать. И что же?
- Yapmam gereken bir şey var önce.
Можешь кое-что для меня сделать?
Bana bir iyilik yap.
Просто мне сначала нужно кое-что сделать.
Sadece düzeltmem gereken bir şey daha var.
Тогда вам придётся подождать, потому что мне нужно кое-что сделать.
Peki, bekleyin, birşey yapmam lazım.
Слушай, мне только что звонил шеф-повар моего нового ресторана и мне нужно кое-что сделать.
Hepsi Jamie'ye ait. Ben sadece parasını ödedim.
Думала, что услышу объяснение. Я должен был кое-что сделать.
Yapmam gereken bir şey vardı.
Ну, я буду поблизости. Есть еще кое-какая работа... которую нужно сделать.
Ben biraz daha takılacağım, hâlâ yapmam gereken işler var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]