English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас что

Сейчас что translate Turkish

24,491 parallel translation
Я тоже нервничаю из-за всего того, что происходит сейчас, потому что нам фактически негде жить.
Ayrıca aşırı stresliyim, çünkü şu anda kalacak biryerimiz yok.
Все что я могу сейчас сделать это попытаться чтобы Сару не убили.
Tek yapabileceğim Sarah'ı öldürtmemeye çalışmak.
Что происходит сейчас?
Şu an ne oluyor?
Теперь я на полу и... чувствую, что сейчас усну.
Şimdi yerdeyim, ve sanki uyuyacakmışım gibi hissediyorum.
И такое чувство, что я сейчас засну.
Uyuyacakmışım gibi hissediyorum.
В любом случае, я сейчас в завязке, так что приму эту пилюлю с удовольствием.
Tamam, zaten yola geldim minnetle cezamı çekerim.
И что будет сейчас, мистер Стерн?
Evet, şimdi ne olacak, Bay Stern?
Ты о том, что сейчас было?
Biz neye tanıklık ettik şimdi?
Что ты сейчас думаешь о папе, Оливия?
Şu anda baban hakkında ne hissediyorsun Olivia?
Прямо сейчас вам обеим нужно присесть, а мы вернёмся к вам, когда что-нибудь узнаем.
Şu anda- - Şu anda sakin olup oturmanız gerekiyor. Öğrenince gelip haber vereceğiz.
Сейчас здесь на столе сразу две жизни, так что может перестанем болтать и займемся делом?
Bu masada iki kişinin hayatı yatıyor. Konuşmayı kesip dikkatimizi hastaya verebilir miyiz?
- Что? Что ты сейчас увидела?
- Ne gördün?
Будет трудно, но сейчас ты должна забыть о боли ради того, что получишь в конце.
Zor olacak ama şu anda acını unutmak zorundasın. Bittiği zaman elde edeceğin şeyi düşün.
Вы упомянули, что София сейчас у вас дома, д-р Грей.
Sofia'nın bugün sizin evinizde olduğunu söylediniz Dr. Grey.
Ну, я просто ожидал, что ты сейчас должна быть на свадьбе.
Şimdiye kadar düğüne gitmiş olmalıydın.
Что ж, она прямо перед твоим домом. Прямо сейчас, там, где ты живёшь вместе с женой и дочерьми. И у неё видеозапись того, что произошло между вами прямо здесь, в этом офисе.
Kendisi şu anda, karın ve kızlarınla oturduğun evin önünde ve elinde bu ofiste aranızda yaşananların kaydı var.
То, что вы испытываете прямо сейчас, - это подлинная сущность известной вам Вселенной.
Şu anda bildiğiniz evrenin özünü görüyorsunuz.
Можем ли мы полагать, что они не так сильно злы на тебя сейчас, как тогда?
Yani, sana daha önce olduklarından daha mı az kızgınlar demek oluyor?
Но лишь сейчас я поняла, что отец может быть...
- Sadece babanın şey olduğunu düşünmüştüm.
Оба эти сценария не меняют того, что нам сейчас нужно сделать.
Her iki senaryo da yapmamız gerekenleri değiştirmiyor.
В какой тюрьме и на сколько, зависит от того, что скажешь здесь и сейчас.
Hangi hapishanede ve ne kadar kalacağın ise bugün, bu odada söylediklerine göre değişecek.
Но сейчас я думаю, что это был химикат обычно использующийся как пестицид - нитрогуанидин.
Ama artık inanıyorum ki genellikle haşere ilaçlamak için kullanılan nitroguanidin kullanılmış.
Ладно, а что насчет сейчас?
Pekala, günümüze dönelim mi?
Если мы установим что-то временное сейчас и доработаем его позже - прекрасно!
Şimdilik bu işi yapmaya başlasak sonradan farklı yöne çekersek sıkıntı olacağını düşünmüyorum.
Кэмерон, я понимаю, что первые 2000 миль сделать легко, а последние 20 шагов сложно, но ты проделала весь этот путь, и сейчас мы здесь.
Cameron, biliyorum ilk 2000 kilometre kolaydır. Sonraki 20 adım çok zordur ama bunu yapmak için geldin buraya.
Проблема в том, что сейчас это незаконно.
Sorunsa şuanda bu yasalara göre suç.
Вот как обстоит дело, и я не думала, что мы так скоро будем это обсуждать, но, я думаю, сейчас подходящее время рассмотреть вероятность публичного размещения акций.
Olay şu ki, bu konuşmayı bu kadar çabuk yapacağımızı düşünmüyordum. Ama bence şuan halka açılmayı düşünmek için güzel bir zaman gibi duruyor.
Мы рискуем потерять то, что имеем сейчас.
Şuanki değerimizi kaybederiz.
Я посвятил всю свою жизнь борьбе с людьми, которые делают то, что мы сейчас спускаем с рук.
Tüm hayatımı yapmak üzere olduğumuz şeyi yapan insanları durdurarak harcadım.
Посмотрим, сможешь ли ты вести защиту в НФЛ, так что сейчас мы поменяемся, приятель.
O zaman biraz oyun oynayalım dostum.
А сейчас мы арендуем пару гидроциклов и накуримся до чертиков, потому что у меня есть просто охрененная трава.
Bugünün kalanı için, gidip iki Jet Ski kiralayacağız ve orospu çocuğu gibi kafayı çekeceğiz çünkü çok sağlam mal var bende.
- Удивительно, что только сейчас.
Bu kadar uzun sürmesine şaşırdım.
В любом случае.... мы с ним пытались общаться по Скайп-у, но я чувствую как это ускользает, так что сейчас, я на том же дне, на котором когда-то была.
Her neyse... Ben ve o şu Skype denen şeyi denedik ama ilişkinin kayıp gittiğini hissedebiliyorum. Yani şu an, dibe vurmuş vaziyetteyim.
Видишь, твоя старая бабуля знает, что сейчас пьет молодежь.
Gördün mü, yaşlı büyükannen gençlerin ne içtiğini biliyor.
Ну, самое главное, что сейчас мы есть друг у друга.
Önemli olan şu an birbirimize sahip olmamız.
Старик... Что сейчас делает Ким Маль Сун?
İhtiyar, Kim Mal Soon şimdi ne yapıyordur?
что сейчас расстреляли.
Az önce ölenler gibi.
Потому что сейчас начнется настоящий ад.
Şu andan itibaren gerçek cehennemi yaşayacaksınız.
Сейчас, до того, как ты скажешь : "Я не заказывала пиццу", позволь мне сказать, что это пицца-извинение.
Sen söylemeden ben söyleyeyim, "Ben pizza ısmarlamadım," sadece şunu söylememe izin ver, bu bir özür pizzası.
Знаешь что, Эйнштейн, брешешь ты всё как сивый мерин, и сейчас я тебе это докажу.
Sana bir şey söyleyeyim Einstein, çok feci halde yanılıyorsun ve sana bunu kanıtlayacağım.
Я же ясно сказал, что сейчас её открою, Майк!
Açacağımı gayet belli etmiştim Mike!
Слушай, Ванесса попросила передать тебе, что сейчас не подходящее время.
Bak, Vanessa bunun iyi bir zaman olmadığını söylememi istedi. Üzgünüm.
Мы приближаемся к магазину аренды прямо сейчас. что наш первый свадебный подарок уже доставлен.
Yaralandın. Evet de boynum biraz şey... Bilemiyorum, incindi.
Слушай, Джим. Не знаю, где сейчас твои мысли, но хочу, чтоб ты знал, что я очень её люблю. Я о неё позабочусь.
Bak Jim, bu durumla ilgili aklın nerede bilmiyorum ama onu çok sevdiğimi bilmeni istiyorum.
Потому что сейчас у него есть только мы с тобой.
Çünkü şu an senden ve benden başka ona yardım edebilecek biri yok.
Но я знаю, что здесь и сейчас я хочу проводить с тобой каждую минуту.
Tek bildiğim şey, şu anda, burada seninle elimden geldiğince fazla vakit geçirmek istediğimdir.
Я знаю, что ещё немного рано, но ты примеришь тысячу платьев до тех пор, пока не найдёшь идеальное, поэтому нам лучше начать сейчас.
Biliyorum şuanda çok erken, ama sen en güzelini bulana kadar binlerce gelinlik deneyeceksin. Bu yüzden suanda başlamalıyız.
Я уверена, что есть миллион людей, с которыми мы предпочли быть сейчас. Но...
Şuan ikimizin de birlikte olmayı isteyeceği bir sürü insan olacağına eminim ama...
что сейчас она под личиной чертовой нянечки?
Yoksa kendini lanet olası bir dadı olarak tanıtması mı?
что вижу сейчас я.
Belki de sende, benim şu an gördüğüm şeyi görmüştür. Cesur olduğunu.
Рик просто выполнял родительский долг, очень похоже на то что он делает прямо сейчас наверху.
Ric şu an ebeveyn işlerini yapsın, şu an yukarıda yaptığı gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]