English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скажи еще что

Скажи еще что translate Turkish

407 parallel translation
"Ты мне скажи еще что в нем хорошего было..." "... я твою бороденку всю повыдергаю. "
"Bir daha eski güzel günlerden bahsedersen o aptal kafanı ortadan ikiye yararım." dedim.
Скажи еще что-нибудь.
Böyle daha fazla şey söyle.
Люси, скажи мне ещё кое-что.
Gitmeden önce bana bir şey söyle.
- Фрэд! А ещё скажи, что я требую твоей отставки.
Düşününce, istifanı istediğimi söyle.
А теперь посмотри мне в глаза и скажи, что ты все еще любишь меня.
Gözlerimin içine bakıp, beni sevdiğini söyleyebilir misin hâlâ?
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Beni hala, seni sevdiğim gibi sevdiğini söyle.
{ C : $ 00FFFF } Если нужно ещё что-нибудь, скажи сейчас.
Dilsiz olduğum vakit, Hayakawa'ya kadar ağzımı açmayacağım.
Скажи еще, что сам не бухаешь!
Hadi yapmadığını söyle!
Скажи что-нибудь ещё.
Baska bir sey söylesene.
Скажи ещё, что я хочу найти Хосе.
Jose'yi bulmak istediğimi söyle.
- Так скажи, что они там делают! - У нас ещё нет связи!
O zaman ne yaptıklarını söyle.
Ты еще что-нибудь плохое про мою маму скажи...
Neden annem hakkında kötü bir şeyler söylemiyorsun?
Ещё скажи нам, что ты не алкаш!
Bu yüzde bin şişe içmiş bir ifade var! Ayyaş olmadığını mı söylemeye çalışıyorsun?
Но скажи, дорогой Эрнесто, как ты собираешься изучить то, что еще не знаешь?
Peki, öyleyse Ernostocuk bilmediği şeyleri nasıl öğrenmeyi düşünüyor?
Скажи ещё, что он и тебя катал на яхте, бедняжка.
Seni kandırdı! Marion'a sor.
Вот как, скажи ещё, что я виноват.
Şimdi hata benim mi oldu.
Скажи мне что-нибудь ещё, мистер Гонсалес.
Bana bir şey söyleyin Bay González.
Скажи же, что, изменив свою жизнь, я могу еще спастись от участи, которая мне уготована.
Hayatımı değiştirerek olacakları değiştirebileceğimi söyle bana.
- Ты ещё скажи, что есть связь... между всем этим и укушенным змеёй Эрни.
Bir bağlantı olabilir. Bunlarla Erny'nin yılan ısırığı arasında da bağlantı olduğunu söylersiniz şimdi.
Скажи мне, что ты всё ещё меня любишь, как я тебя люблю.
Beni hala seni sevdiğim gibi sevdiğini söyle.
Скажи мне, что ты всё ещё любишь меня, как я тебя.
Beni hala seni sevdiğim gibi sevdiğini söyle.
Еще всегда говорят : "Обязательно скажи ему, что ты знаешь меня."
Bir de şu var, "Beni tanıdığını söylemeyi unutma."
А что ещё ты предлагаешь утаивать. Скажи мне, Глория?
- Daha ne saklamak istiyorsun onlardan Gloria?
Так-то лучше. Ну, кошечка, скажи ещё что-нибудь про меня.
Bu daha iyi.
Скажи ему что если он ее увидит еще раз, Я отрублю еще один.. а потом еще и еще...
Ona söyle, onu tekrar görürse birini daha alırım ve birini daha ve birini daha...
Скажи : "Пошёл к черту, Джей Пи." Скажи, что любишь меня или "исчезни", или ещё что-нибудь.
"Defol git J.P." de. Beni sevdiğini söyle... ya da "bas git" de, bir şey söyle.
И еще одно, Хасан. Попробуй дозвониться в Каир и скажи им, что я еду. Спасибо.
- Bir de Hasan Kahire'ye telefon edip yolda olduğumu haber et.
- Скажи ещё раз "что".
- Bir daha "Ne" desene.
Ну, давай, скажи ещё раз "что".
Bir daha "Ne" de! Seni uyarıyorum adi herif!
Скажи ещё раз, что хочешь.
Söyle.
Скажи ей, что еще делает Корпус.
Psişik Birliği'nin diğer maharetlerini de anlat.
Скажи ещё, что каждому предназначен только один сорт пива... или мороженого.
Bu tek çeşit dondurma vardır demeye benziyor.
Скажи ему, что мы всё ещё можем всё исправить, но у нас мало времени.
Bu işi çözebileceğimizi ama zamanımızın azaldığını söyle.
Повтори ему, что я тебе сказал. И еще скажи ему, что ты мне верила.
Şimdi, sana söylediğimi tekrar et, ve bana inandığını söyle ona.
Скажи, что ты их проиграл... и я дам тебе ещё, чтобы ты всё сделал!
Parayı kumarda kaybettim de, sana yakacak parası vereyim!
Скажи, Роз если ты не занята, может выпьем или ещё что-нибудь?
Baksana Roz, Eğer işin yoksa birşeyler içmeye gidelim mi?
Или еще лучше, скажи толианцам, что эта поставка вообще не состоится.
Ya da daha da iyisi Tholianslara mallarını hiç alamayacaklarını söyle.
Если полиция скажи, что здесь все в порядке. Этим ты выиграешь время. А еще я скажу им...
Konusacaksan herkesin iyi olduğunu söyle.
И еще скажи мне... что за злые глаза?
Kötü gözler kime ait?
Ещё раз скажи-ка, что я должна делать?
Ben ne yapıyordum?
Скажи ему, что он ещё не совсем готов.
Rehabilitasyon iyi gitmiyor de.
Скажи, что я приведу лошадей, если он еще не передумал.
Ona ilkbaharda tekrar geleceğimi söyle, ve hala istiyorsa, atları da yanımda getireceğim.
Да и еще, если Ричард позвонит, Скажи ему, что я с Колином.
Ayrıca, eğer Richard ararsa Colin'le beraber olduğumu söylersin.
Спасибо, потому что скажи вы "да" я бы, скорее всего, убил себя еще до заката.
Öyle diyorsan inanırım. Yoksa güneş batmadan önce kendi kendimi öldürürüm!
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! И скажи ему еще, что я не выношу его наглости.
Ona bunu da söyle ; yüzsüzlüğünü fena halde kabul ediyorum.
Скажи еще раз, что ты будешь делать?
Ne yapacaksın?
А теперь скажи ещё раз, что мы будем там есть?
- Şimdi söyle bakalım.
- Скажи правду, скажи, что еще не готов.
- Gerçeği söyle. Hazır olmadığını söyle.
Скажи им. Я не знаю, что еще сказать.
Söyle onlara Chandler.
Скажи генералу Хэммонду, что если вернуться прямо сейчас, он ещё может успеть на школьный спектакль своей внучки.
Hammond'a söyle, torununun okul gösterisine gidebilir.
Скажи ему, что если он еще хоть раз такое выкинет что-нибудь подобное, он свои дни закончит в больнице.
Ona bir daha böyle numaralar yapmamasını söyle Birgün hastanede bulacak kendisini

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]