English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сказал ему

Сказал ему translate Turkish

4,415 parallel translation
Сказал ему, что нам нужно быть в том доме так быстро, как только это возможно.
Kısa sürede o eve girmemiz gerektiğini söyledim.
Я сказал ему, что собираюсь на ферму.
Ben sadece çiftliğe doğru yola çıkacağımı söyledim.
Я сказал ему не делать ничего бестолкового. Есть!
Valiyi mantıksız davranmaması, aptalca bir şey yapmaması konusunda uyarmıştım.
Это ты сказал ему не сдаваться, верно?
Ona bırakmamasını söyledin değil mi? Ne?
Что ты сказал ему?
- Ne söyledin? - Detay vermedim.
- Да. Я просто сказал ему, что направляюсь на ферму, подготовить дом.
Ben sadece evi hazırlamak için çiftliğe doğru yola çıkacağımı söyledim.
Когда я сказал ему, что ребёнка у нас ещё нет, он просто повесил трубку.
Bebeği henüz almadığımızı söyleyince adam telefonu yüzümüze kapattı.
Кое-кто сказал мне то, что сказал ему отец на смертном одре — вина как рак.
Birisi bir keresinde bana, babasının ölüm döşeğinde ona, suçluluğun bir kanser gibi olduğunu söylediğini anlatmıştı.
Представитель профсоюза советовал мне не приходить сюда, но я сказал ему, что мы сами разберёмся.
aslında sendika temsilcim buraya gelmemin iyi fikir olmadığını söyledi ama ona seninle bir geçmişim olduğunu söyledim.
И я сказал ему, что если ты сорвешься То я о тебе позабочусь
Ayrıca ona yoldan çıkman durumunda icabına bizzat bakacağımı belirttim.
Я сказал ему починить свою тачку.
- Taksisini tamir etmesini söyledim.
Я сказал ему убираться к чертям из Старлинга.
- Ona Starling'den gitmesini söyledim.
Я сказал ему, что у его сына проявились симптомы чумы, высокая температуры, сыпь.
Ona oğlunun veba belirtileri gösterdiğini söyledim. Yüksek ateş, döküntü.
Я сказал ему, что не все так просто.
O kadar kolay değil dedim.
Я сказал ему, ветеран все расскажет, это все, что я сделал.
Askerin konuşacağını söyledim ve işim bitti.
Ты сказал ему, что у нас есть орудие убийства?
Cinayet silahını bulduğumuzu söyledin mi?
Я отдал номер своему отцу и сказал ему зарегистрироваться под моим именем.
Otelin anahtarını babama verdim, benim adımla gidip kalmasını söyledim.
Не знаю, сэр. Я сказал ему убираться с глаз долой.
- Ona defolup gitmesini söyledim.
Пацан, открыл дверь своей квартиры, но я сказал ему, чтобы зашел назад. - Он так и сделал?
evinin kapısından bizi izleyen bir çocuk vardı ama ona içeri girmesini söyledim girdimi peki?
- Что ты ему сказал?
- Ona ne anlattın?
Слушайте, если бы я хотел кого-то подставить, я бы сказал всем, что он виноват, а в доказательство подкинул бы ему улики.
Bakın, eğer birine tuzak kurmak isteseydim herkese onun suçlu olduğunu söyler ve sonra da bunun kanıtı olarak da evine deliller yerleştirirdim.
Я сказал ему : "Нет!"
Hayır dedim.
Ты сказал ему?
- Anlattın mı?
Когда доктор Айлс сказала, что вы идете сюда, он сказал, что ему нужно освежиться.
Dr. Isles senin geldiğini söyleyince, -... kendine çeki düzen vermeye gideceğini söyledi.
Форстман сам ему об этом сказал.
Forstman ona söyledi.
- Ты ему не сказал?
- Ona söylemedin mi? Karakteri bozmadım.
Я бы сказал что он выпивает 6 или 7 банок за день, и ему всего 3 года.
Kuzenim günde altı veya yedi kutu içiyor ve sadece üç yaşında.
Сказал мне, почему ты ему помогла.
Ona neden yardım ettiğini söyledi bana.
Он сказал, зачем ему нужен Ти О?
Neden T.O.'nun gelmesini istediğini söyledi mi?
- Кто знает, что ему сказал Джус?
- Kim bilir Juice ne söyledi?
Я сказал перезвони ему.
Geri ara dedim.
Генерал Уолкер сказал, что ему нужна наша помощь.
General Walker yardımınız gerek dedi.
Она сказал что Джемма помогала ему потому что не хотела чтоб кто-то пострадал.
Başka kimseye zarar gelmesini istemediği için Gemma'nın yardım ettiğini söyledi. Ama Juice neden anneme gitsin ki?
Для чего? Он сказал, что изучает общественную реакцию на старение, и хотел, чтобы я помогла ему превратиться в... в семидесятилетнего старика.
- Yaşlanma karşıtı bir grupta çalışması olduğunu söyledi ve benden onu tamamen 70 yaşında bir adam görünümüne sokmamı istedi.
Он сказал, что нашел кого-то того же возраста, телосложения, размозжил ему череп грузовиком, а потом...
Aynı yaş ve yapıda birini bulduğunu söylediler. Adamın kafatasının üstünden HGV kamyonla geçmiş. Sonra da...
Так... он сказал, что это не мог быть ему.
Bu yüzden o olamayacağını söyledi.
А он скажет, что ему наплевать на Чарльза Форстмана, как сказал мне, когда я признался ему.
Ve söyleyeceği şey de Charles Forstman'la ilgilenmediği olacak tıpkı ona itirafta bulunduğumda bana söylediği gibi.
Слушай. Я убью тебя, если ты ему скажешь, что я так сказал, но Эдгар один из нескольких искренне порядочных людей на этой планете.
Dinle, bu söylediğimi eğer ona söylersen seni öldürürüm ama Edgar bu dünyadaki en düzgün adamlardan biri.
Не говори ему, что я это сказал.
Bu söylediklerimi ona söyleme.
Выметайся! " – Да, я сказал ему, держаться подальше от Киши.
Keisha'nın işine karışırsa onu kızdıracağını söyledim.
Папочка сказал, что это смешно, когда я ему сказала.
Babama anlattığımda çok gülecek buna.
И это я ему тоже сказал.
Bunu da söyledim.
Я рассказала ему о работе, он сказал, что получил аналогичное предложение от того же человека... в тот же день.
Ona işten bahsetmiştim ve aynı gün aynı adamdan aynı teklifi aldığını söyledi.
Если бы я был влюблен в него, я бы ему так и сказал, потому что парни прямолинейные.
Eğer ona aşık olsaydım, net şekilde söylerdim çünkü erkekler dobradır.
Он сказал, что отдаст мне деньги, но ему нужен телефон.
Parayı getireceğini ama telefonunu geri istediğini söyledi. - Telefonunu mu?
Почему ты не сказал ( а ) ему, что я все еще здесь?
- Neden burada olduğumu söylemedin?
Он меня усадил, сказал, как ему жаль меня.
Beni oturtuyor, benim için üzgün olduğunu söylüyor.
Он сказал что не отстанет от Джеймса, пока ты не дашь ему больше зеленых.
Ona daha fazla para vermezsen James mevzusunu ötecekmiş.
Что ты хочешь, чтоб я ему сказал, приятель?
Ona ne dememi istersin, reis?
Не сказал, что Мэтт у него, только чтобы ты передал ему деньги?
Parayı getirmen için yalan söylüyor olamaz mı?
Сказал, что не ему было решать на чьей стороне в этой войне быть.
Savaşta hangi tarafı tuttuğunun kendi seçimi olmadığını söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]