English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скорее же

Скорее же translate Turkish

250 parallel translation
Скорее же...
Hadi acele edin...
- Ну скорее же, скорее!
- Haydi, acele edin.
Скорее же, скорей. Что вы творите?
- Birazcık daha yaklaştır şu şeyi!
Скорее же!
Güle güle!
Да скорее же, а то он утонет!
Evet, devam et, o batıyor! Bıçağım!
Скорее же!
Acele et!
- Да скорее же! Он уходит!
O tarafa gidiyor.
- Скорее же!
- Acele edin!
Ну скорее же!
Acele edin!
- Скорее же!
Lütfen acele et!
Скорее же!
Çabuk!
♪ Я скорее умру ♪ ♪ А я в итоге умру конечно же ♪
Ölmeyi tercih ederim ki en sonunda öleceğim, tabii ki.
Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно.
Çabuk, her zamanki ilaçtan istiyorum.
Дай же мне скорее мантию!
Hemen pelerinimi ver!
Поторопись же! Скорее!
- Çabuk ol evlat.
Скорее помогаете взбодрится. К тому же я не забыл... Это впечатляющее расследование, которое вы вели для Классик Крайм Клаб.
Klasik Suç Kulübü hakkındaki yazdığınız etkileyici araştırmanız hâlâ aklımda.
Tеx же марок. И как можно скорее.
Aynı markalar ve mümkün olduğunca çabuk.
Ну где же ей быть. Да, скорее всего, на кухне, варит суп для адвоката.
Avukatın yemeğini hazırlıyordur.
Вы упадете. - Не тяни же, говори, скорее.
- Anlatayım mı anlatmayayım mı söyleyin?
Ну же, торопитесь, скорее!
Haydi!
Ну где же оно, скорее
Bana mektubu ver.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Diğer hücrelere fiziksel olarak bağlı olmasa da, yine de yaratığın bir parçası, bütün tarafından kontrol ediliyor, gücünü bütünden alıyor, bu da fazerlerimize dirençli olmasını açıklıyor.
Нам скорее нужна информация о Лэндру. Вы же просили помочь вам.
Landru hakkında daha çok bilgiye ihtiyacımız var.
- Конечно же, Слиман, скорее.
- Slimane, elbette!
Если не хочешь, чтобы Игнат стал таким же, выходи скорее замуж.
lgnat'un o hale gelmesini istemiyorsan, hemen evlen.
Скорее, пятница же.
- Acele et. Bugün cuma. Burdan çabuk kurtulmak istiyorum.
Век назад оно скорее всего выглядело почти так же.
Yüzyıl önce bile buralar aynı görünüyordu.
Скорее всего, кто-то из его же приятелей
Büyük ihtimalle de, kendi eski arkadaşlarından biri tarafından.
Ну же, Александр, скорее!
Gel, Alexander.
Население планеты, видимо, живет под землей, скорее всего, там же производит пищу и все остальное.
Bu gezegende yaşayanlar yerin derinliklerinde yaşıyor olmalılar. Gıdalarını da orada üretmeleri mümkün.
Ну же, Кантэн, скорее...
Quentin, çabuk ol.
Но ты же скорее умрешь.
Olacak şey mi?
Ну же, скорее. Поехали домой.
Hadi, cop-cop.
Вы же слышали его. Он скорее умрет, чем будет жить с этими имплантатами.
Onu duydun, implantlarla yaşamaktansa, ölmeyi yeğliyor.
Чем скорее они отмучаются, тем для них же будет лучше.
Elinden bir şey gelmez. Zavallılar en azından kurtulacaklar.
В то же время Вы понимаете, что деньги мадемуазель Полин уплывают от Вас. Поэтому Вам нужно скорее получить их.
Sanırım Mademoiselle Pauline'in parasının yok olup, harcayanın da siz olduğu ortaya çıkacaktı.
Говори же скорее...
Konuş benimle.
Скорее всего, у него возникнут те же вопросы, что и у меня.
Benimle aynı soruları soracaktır.
Что делать нам - ума не приложу! Не медли же, скорее мне ответь!
Şimdi vaktiniz var mı kutsal pederim?
Но скорее все же из-за Флетчера.
Şey, aslında, sebep Fletcher.
Господи, скорее, она же сейчас примчится сюда!
Çabuk! Karımın gittiğini düşünürse, koşarak buraya gelir.
Дафни, папа, скорее, мы же не хотим пропустить трейлеры.
- Merhaba Frasier. Daphne, baba, acele edin. Fragmanları kaçırmayalım.
Нарезай же скорее.
Rüzgâr gibi dilimle. Yarım kilo alacağım.
Ты же не хочешь, чтобы это произошло - ты сказал мне, что скорее умрешь.
Bunu olmasını istemiyorsun - ölmeyi tercih edeceğini söylemiştin.
И я буду видеть в тебе ту же женщину, что и раньше - избалованную, визгливую, обожающую золото даму из высшего общества, которая скорее откусит себе руку, чем честно отработает целый день...
Ben de sana hep nasıl baktıysam yine öyle bakacağım. Şımarık, cırtlak, çalışmaktansa kendi ayağını yemeği tercih eden para avcısı bir sosyetik.
Вот вам подарочки. Скорее убегайте, ну же.
Çok hızlı koşmalısın.
- Нет, нет, но выходи же скорее.
Hayır, hayır. Acele et!
Идите же скорее в церковь.
Artık kiliseye git.
Ты же сказал, что скорее умрёшь, чем окажешься в зале, полном восемнадцатилеток.
18'liklerin arasında ölü gibi kalmak istemediğini söyledini sanıyordum
- Ну же, давайте скорее.
- Haydi, çabuk.
- Принесите же скорее лёд!
- Biraz buz getirir misiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]