English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Случись что

Случись что translate Turkish

61 parallel translation
Что ж, спасибо, Картер. Случись что с вами, что было бы со мной, после 37 лет службы? На самом деле, сэр, я...
- Aslında, efendim, mumu kendim için yakmıştım.
Случись что-то со мной,.. ... и твоя чёрная книжечка попадёт в полицию.
Bana herhangi birşey olursa, senin küçük kitabın polisin eline geçer.
Собаки их увидели и забеспокоились, потому что, случись что со мной кто же их накормит.
Köpekler onları görünce huzursuz oldular, çünkü bana bir şey olursa yemeklerini yiyemeyeceklerdi.
Случись что, он с меня шкуру спустит!
Sana bir şey olursa yanarım!
А по-моему, неплохая идея. Случись что - никто не найдет.
Mantıklı, bir şey olursa onlar kaçabilir.
И опасно, и случись что с тобой, я бы... поэтому я ничего и не сказала.
Tehlikeli de. Senin başına bir şey gelirse ben... İşte bu yüzden bir şey demedim.
Ты там один, случись что - никто и не узнает.
Orada yalnızsın. Bir şey olabilirdi ve kimsenin haberi olmazdı.
Полицейские тебе бы уже сообщили, случись что-нибудь.
Öyle bir bulgu olsaydı. Polisler sana söylerdi.
Слушайте, случись что-нибудь неладное, прибор бы показал.
Eğer bir sorun olsaydı, monitör gösterirdi.
Случись что с машиной, придется продать почку.
Arabaya bir şey olursa, ikimizden birisi böbreğini satacak.
И... Случись что-то со мной... я бы хотел, чтобы ты была моим врачом.
Acil bir durum içinde olsaydım,
Ты потом в жизни себе этого не простишь, случись что.
Ona bir şey olursa kendini asla affetmezsin.
Если вдруг электричество отключат или кто-то перережет телефонный провод, случись что-то подобное...
Elektrikler kesilirse, ya da biri telefon hattını falan keserse...
Случись что с ней, а Слоана и Торрес не будет рядом, придётся слушать, что у Вас нет права увидеть её.
Ona bir şey olsa ve Sloan'la Torres ortada olmasa bir çocuk doktoru size onu görmeye hakkınız olmadığını söylese?
Случись что со мной, и ты умрёшь.
Bana bir şey olursa sen ölürsün.
Случись что-нибудь с этой девочкой у меня тоже есть свои люди.
Eğer o küçük kıza bir şey olursa adamlarını da bulurum.
Случись что, любое непредвиденное обстоятельство и...
Herhangi bir terslik, beklenmeyen bir durum ve...
Случись что, сюда уже не вернешься.
Eğer bir şey olursa, kaçışın yok.
А вечером перед судом ситуация достигла апогея. ... Случись что с вашим ключевым свидетелем.
Duruşmadan önceki gece gerginlik, daha da kötü hale gelmişti.
Поэтому случись что с Ником...
- Nick'e bir şey olursa...
Он всегда, случись что, тычет нас носом в это.
Her zaman bunu kafamıza kakar.
Случись что, она всегда выбирала нас, а не людей.
İşe oraya geldiğinde her zaman bizi insanların yerine tercih etti.
Знаешь, обычно на меня это не действует, но было бы обидно, случись что с твоей собачкой.
Gerçekten mi? Normalde bu bende işe yaramazdı ama köpeğe bir şey olmasını istemem.
Случись что с моим ребенком, даже не знаю, что бы я делал.
Çocuklarım arasında bir sorun çıksa, ben olsam ne yaparım hiç bilmiyorum.
Вам просто повезло, что террорист сбежал из аэропорта, иначе бы все те, кто там был, остались бы там, случись что.
Birkaç terörist JFK'den kaçtığı için şanslısın yoksa orada olmaması gereken kişiler hala orada olurdu.
Ну, этого будет мало, чтобы спасти тебя, случись что с моим напарником... парень.
Ortağıma bir şey olursa bunlar seni kurtarmaya yetmeyecek, evlat.
В багажнике 7 килограммов PLX, а дистанционный детонатор у меня в руке, и он сработет, случись что со мной.
Gövdesinin tamamı 7 kiloluk patlayıcı ile kaplı. Uzaktan patlatılabilir. Emniyet şalteri yani bu elimde gördüğün şalteri bırakırsam araba patlar.
А случись что — ты рядом.
En kötü ihtimalle sen yanımdasın.
Говорю мужу : "Случись несчастье, что я скажу синьоре?"
Kocama "Tanrı korusun bir felaket olursa, hanıma ne olur?" dedim.
Случись с ним что-нибудь подобное...
Bu şeyler ona olduğunda...
Случись это со мной, я бы ни за что не забыла. Блин!
Bana olsaydı hatırlardım.
Случись дальше суд - что-то не сойдется, и тебе конец.
Herhangi bir hikâyeyle. Böylece duruşmada herhangi bir çelişki seni batıracak.
И случись что, я посмотрю да посмеюсь.
Sorun çıktığında arkama yaslanır gülerim.
Но хоть кто-то сомневается, что случись этот шторм в его правление, то людям, понимаете, тем самым людям в Новом Орлеане было бы намного лучше?
Seks de onu severdi. Fakat o kasırga New Orleans'ı vurduğunda başkan o olsaydı oradaki insanlar daha iyi durumda olmaz mıydı sizce de?
Теперь представьте что сказал бы Шон Хэннити или Раш Лимбо случись такое в правление Билла Клинтона?
"Bu yarımküredeki başkanlardan biri bir şeyler yapmak zorunda," dedi. Bu olay olduğunda Bill Clınton Başkan olsaydı radyocu Sean Hannity ya da Rush Limbaugh ne derdi acaba?
Я найму себе шаху-ниггера, который станет таскать ствол за меня. И случись что - в сторонке постою, поржу.
Kendime bir koruma tutarım, silahı o taşır.
Никогда не думали, что могло бы случиться случись потепление?
Hiç havalar ısınınca neler olabileceğini düşündün mü?
Случись что-нибудь с этим человеком, и во всем обвинили бы вас.
O zaman polise gitmen gerekir ve işler karışır.
Случись со мной что, ты меня потащишь на хребте.
Başıma bir şey gelecek olursa, sen beni taşırsın.
Но что было бы не случись трагедия в Тимбале.
Ama ya Timbal'de Muson yağmurları olmasaydı ne olurdu?
Потому что, они оба хотят зарыть топор войны. А это будет невозможно, случись то, о чем я сказал.
Çünkü ikisi de barışmak istiyor ve bu olayların birisi dahi olsa, barışamazlar.
До меня сегодня дошло, что случись с одним из нас беда, другой это никак не узнает, ведь твои бы друзья мне не позвонили.
Bugün aklıma geldi, ikimizden birine bir şey olsa bunu ikimiz de öğrenemeyiz çünkü hiçbir arkadaşın beni aramaz.
Случись с ним что – так было бы лучше для всех нас, включая самого Гэри
Eğer Gary kaza geçirdiyse bu Gary de dahil, hepimiz için en iyi sonuç olmaz mı?
Вы нужны мне в Варшаве, нужно же убедить поляков, что мы придём на подмогу, случись худшее.
Seni Polonya'da istiyorum... Polonyalılar'ı rahatlatmak için eğer kötü bir şey olursa onların yardımına gideceğiz.
Это значит, что, случись мне по какому-либо поводу попасть в тюрьму, твои перспективы в Шайене станут довольно безрадостными.
Anlamı şu ki, herhangi bir sebepten dolayı hapse girseydim Cheyenne'deki beklentileriniz hatırı sayılır derecede azalacaktı.
Я имею в виду, что случись такое сейчас, Брассу было бы этого достаточно.
Demek istediğim o gün olanlar bugün olsaydı Brass ona çok kötü davranırdı.
Случись что - мы лёгкая мишень.
İşler yolunda gitmezse burada keklik gibi beklemekten başka çaremiz yok.
Я знаю, что это прозвучит, как одна из тех безумных Нью-Йоркских историй, в которую я бы и сам не поверил, не случись она со мной, но, клянусь... – Рассказывай.
Biliyorum kulağa saçma o Hikayelerden biri gibi gelecek, ve kendim de inanmazdım Ama Allah çarpsın az önce gerçekleşti...
Всё, что ты найдёшь в этом доме, это то, каково было бы случись это с тобой.
O eve gitmenin tek sebebi bu senin başına gelseydi ne olurdu diye merak etmen.
Случись мне услышать, что некий лорд или леди подыскивает подобное местечко, я не премину отправить их сюда.
Bir Lord ya da Leydi'nin böyle bir yere ihtiyacı olduğunu duyarsam onlara da aynısını yapacağım.
Что случись — хуже кошмара.
Böyle bir şey, en büyük kabusundur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]