English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Совсем не хорошо

Совсем не хорошо translate Turkish

208 parallel translation
- Это не хорошо, Майк. Совсем не хорошо.
Bu hiç iyi değil, Mike.
Нет, это совсем не хорошо.
Hem de hiç iyi değil.
O! O, это совсем не хорошо.
Bu hiç iyi değil.
Кстати говоря, я чувствую себя совсем не хорошо.
Aslına bakarsan, pek iyi hissetmiyorum.
Нет, совсем не хорошо.
Hayır, hayır, tamam değil.
- Это совсем не хорошо.
- Bu hiç hoş değil.
А под "большинством" вы имеете в виду "все", потому что я совсем не хорошо понимаю язык Рейфов.
Bir sürü derken hepsini dedin değil mi? Çünkü Wraithçem hiç iyi değildir.
Авария? Или... Совсем не хорошо...
Onu bumalarına... izin... 404 hedefi tespit etti!
Все совсем не хорошо.
Hiçbir şey...
Постоянно бубнить "веселее, всё будет хорошо" - совсем не помогает!
"Neşelenin, her şey yoluna girecek" yardımcı olmuyor.
Хорошо, видите, она не совсем в центре.
Gördüğün gibi... Tam ortada değil.
Думаю, вы не совсем хорошо понимаете моё положение.
Mevkiimi tam olarak anladığınızı sanmıyorum.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Скажем так... они не совсем хорошо со мной обошлись.
Bana karşı pek dürüst değildi diyelim.
Это не хорошо, совсем. Понимаешь меня?
Bu iyi değil, anlıyor musunuz?
Совсем даже не хорошо. А это?
Yağcılığını sonraya sakla.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
Sadakat, seni daha da cazibeli yapardı.
Я говорю довольно хорошо, но я совсем не знаю английского для ресторанов.
Oldukça iyi konuşurum ama lokantayla ilgili İngilizce hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
- Ты знаешь, Джерри хорошо, что я был совсем не придирчив.
- Biliyor musun Jerry.. .. iyi ki o kadar titiz değildim.
" еперь € сно видно как ты хорошо ты мен € знаешь... потому что € вижу ее совсем не так.
- Beni bu kadar tanıyorsun işte. Çünkü onu sadece öyle görmüyorum.
Хорошо. Но, Эд, чего мне совсем не хочется видеть, так это неприятностей с Майком.
Bak Ed, yalnız şunları lütfen görmeyeyim :
Нет, Сельма, ложь это. Хорошо продуманный сценарий, от которого совсем не тошнит.
Hayır, sana yağcılık yapsaydım- -... bu yalan olurdu ve ben tükürdüğümü yalamam.
Хорошо, умница, Было совсем не здорово, что ты пропала.
Ortadan kaybolman hiç hoş değildi.
Хорошо. Ну не совсем так, как я.
Tamam. şey, tam olarak benim gibi değil..
Хорошо, я уже не совсем женат.
Bu da ne demek?
Я совсем не разбираюсь в поэзии, но думаю, что это довольно хорошо.
Şiirden hiç anlamam, ama bence bu çok güzel.
Совсем не хорошо, да.
Hiç de değil, hayır.
- Хорошо. А что, она совсем не танцует?
Ve pek de dans etmiyor ;
Хорошо проучил этих сладких : миленьких, еще совсем не знающих жизни сорванцов!
Oh olsun şu Noel zamanını iple çeken... iç bayacak kadar tatlı, punç delisi şirinlik abidelerine!
Хорошо, не совсем слиться.
Pekala, tamamıyla ayak uyduramam.
А если это кто-то, кого мы знаем... не очень хорошо, кто, например, совсем недавно здесь работает?
Bu kişi de iyi tanımadığımız biriyse... çünkü burada bizim kadar uzun süredir çalışmıyorsa?
Я не слишком хорошо спал, и даже когда я проснулся, я не совсем в себе.
Çok iyi uyuyamıyorum, uyanık bile zor duruyorum. Alışık değilim.
Александр не совсем хорошо себя чувствует.
Alexander's çok iyi değil şimdi.
И я не хочу, чтобы все совсем прогнило, хорошо?
Yani oyalanmayı kes.
Я совсем не чувствую себя не хорошо.
Ben hiç kötü hissetmiyorum.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ki bu doğruydu. Ama asıl nedeni bu değil. Çünkü sürekli seni düşündüm.
Они были первыми в Америке, кто принял меня хорошо, но, может, я для них совсем не друг.
Amerika'ya geldiğimde bana çok iyi davranmışlardı. Ama belki de onların arkadaşı olamamışımdır.
Да, хорошо, но я тебя не знаю. Я тебя совсем не знаю.
Karıştırdın galiba.
Ну, хорошо, пусть не совсем незнакомым.
Belki tam anlamıyla yabancı olan biriyle değil.
Я знаю, это покажется вам совершенно неожиданным. И вы меня не очень хорошо знаете, вернее, совсем не знаете.
Biliyorum bu tamamen beklenmedik bir şey gibi görünüyor... ve beni çok iyi tanımadığını da biliyorum--ya da hiç.
И это не совсем хорошо.
- Konuşma yapman gerekmiyor.
- Не совсем моя чашка чая но ты знаешь, это мило. Хорошо, ты знаешь что?
Pekâlâ, ne biliyor musun?
Хорошо. Ну, чтобы совсем не придираться к мелочам, Tи, но ты уверен, что понял правильно?
Pekala, kusur aradığımı sanma T, ama sen tam olarak doğru anladığına emin misin?
Либо делай хорошо, либо совсем не делай! Хулио!
Ben gitmiyorsam, kimse gidemez.
Не совсем. Но мама сказала, что все будет хорошо. И я верю что так и будет.
Tam değil, ama annem herşeyin iyi olacağını söylüyor, ve söylediğine inanıyorum.
Монк, знаешь, возможно так и не скажешь, потому что я хорошо это скрываю, но мне... это совсем не нравится.
Monk, Daha fazla bir şey söyleyemezsin.Çünkü onu çok iyi sakladım. Ama, ben...
Если это совсем необходимо, по стереотипам, которые совершенно неверны, и я с ними не согласна, вы, возможно, не очень хорошо водите машину.
- Tamam. İnanmadığım ve gerçek dışı olan basmakalıp laflarla yapacaksam, şöyle olabilir, çok iyi sürücü olmayabilirsiniz.
Ну, хорошо, не совсем всё.
Tam olarak her şeyi değil.
Этот тест не совсем утвержден управлением по контролю за продуктами и лекарствами. Так что, пусть это будет наш маленький секрет, хорошо?
Evet, zeki doktorlarla ayni fikirde olmadigim icin birden intihara meyilli biri haline geldim!
Не знаю, когда делали те снимки, что я видел. Хорошо, если они совсем свежие, иначе не долго тебе ещё прогулки устраивать.
Gördüğüm röntgen filmlerinin ne zaman çekildiğini bilmiyorum ama eğer çok yakında çekilmemişlerse artık yürüyüşlere çıkamaz olacaksın.
Ей не совсем хорошо,
Kendini pek iyi hissetmiyordu

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]