English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Страшно было

Страшно было translate Turkish

892 parallel translation
Женя, тебе страшно было?
Jenya, korktun mu gerçekten?
И горя было много. И страшно было, и стыдно было.
Bir çok acı yaşadık, çok defa korktuk, çok utandık.
Я страшно сожалею, месье Анрио, но с ним было бы много веселее.
Çok özür dilerim Bay Andreou, ama onunla çok daha eğlenceli olurdu.
- Мне было так страшно!
- Çok korktum!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
O kadar korktum ki, korku açlığımı...
Хотя раньше было страшно.
Zor günlerdi.
Вот это было страшно - чувствовать, будто никому до нас нет дела.
Kendimi kötü hissettim ve korktum. Kayıp gibiydik ve kimsenin umurunda değildi.
Мне никогда раньше не было страшно.
Daha önce korku nedir bilmezdim.
- Чтобы мне не было страшно?
- Korkmamam için mi?
Мне было страшно.
Çok korkmuştum.
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Yıllarca bilmediğim bir şeyden korktum... o öldüğünden beri.
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Merdivenlerden koşarak indim... ne olduğunu biliyormuşum gibi korkuyordum.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Hayaletlere inanmıyorum. Aslına bakarsan korku değil de merak duyarım, ya sen?
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
Birden canım yüzmek istedi.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Henüz korkmuyordu, olacakların farkında değildi.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Korkuyorum. Dostlarım ve param yok. Daha önce hiç böyle olmamıştım.
Ну, она и попортила нам нервы! Сейчас мне было действительно страшно.
Yolculuk boyunca sandığın içinde kalmak zor gelmiş olmalı.
А его тело было страшно изуродовано.
Vücudu korkunç şekilde parçalara ayrılmış.
Знаю одно – идти домой мне было страшно.
Buna karşın evime gitmek bana korku veriyordu.
Вам было страшно. Вам уже тогда было страшно.
Korkmuştun o zaman.
Вам всегда было страшно, но я любил ваш страх в тот вечер.
Korkmuştun, ama o akşamki korkunu sevmiştim.
Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
Uyandırdılar beni, o zaman yeniden uyumaktan korktum.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Eğer beni diğerleri gibi tanıyor olsaydın benden korkuyor olmazdın.
Мне было так страшно. Если захотите, вы сможете к нему поехать.
Eğer isterseniz onunla gelebilirsiniz.
Нам было страшно весело.
Çok iyi vakit geçirdik.
Страшно вспомнить, до чего это было ужасно.
Herşey çok berbattı, baba.
Как бы то ни было, мне не было страшно.
Olanlardan sonra korkum azaldı zaten.
Было очень страшно.
Paniklemiştim.
Мне не было страшно.
Korkmuyordum.
Было не очень страшно.
Pek korkunç değildi.
Только я знаю, как бороться с этой страшной силой, которая из-за моей вины расползётся по всему свету, которая три тысячи лет была в спячке, как было предначертано судьбой.
Tek başıma bu korkunç güçle nasıl mücadele edilmesi gerektiğini bilerek.. ... onu dünyaya salıveren kişi olmanın suçluluğu ile burada dikilerek 3000 yıldan sonra bu zamanda..
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
O kadar garipti ki. Asla unutmadım.
Ей было страшно и она убежала.
Sonra korktu ve kaçtı.
Мне никогда не было так страшно.
Hiç bu kadar korkmamıştım...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
Dürüst olmak gerekirse hiç bu kadar korkmamıştım, ama en azından kocam var.
Мне было страшно.
Korkuyordum.
- Мне было страшно говорить.
- Konuşmaya korkuyordum.
Мне было бы страшно.
Çünkü ben olacaktım.
Мне стало очень страшно, и я... Я выбежала из церкви, побежала в университет и увидела, что ворота заперты. Там было очень много немцев.
... param vardı ve... kiliseden fırladım, ve Üniversiteye gittim... ve kapıların kapalı olduğunu gördüm... orada bir sürü Alman askeri vardı... ve Profesörleri gördüm.
Мне было так страшно!
Çok korkuyordum.
Мне было страшно, я не знаю, что бы я делала, если бы не он.
Burada ne yapacağımı bilmiyordum.
Мне было страшно.
Korkmuştum.
Там мне тоже было бы страшно?
Orada da korkar mıydım?
Это было очень страшно.
Gerçekten çok heyecanlıyım.
- Мне было страшно.
- Defol!
Это было так страшно.
Tanrım. Çok korkunçtu.
Я бы ушла, только мне было страшно остаться одной.
Yalnız kalmaktan korkmasam giderdim de.
Вам не было страшно?
Korkmadın mı?
Очень было страшно?
- İyi misin? - Evet.
Тебе было страшно, Сэцуко?
Korkunç değil mi, Setsuko?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]