English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Совсем не то

Совсем не то translate Turkish

1,819 parallel translation
Без тебя, малышка, это место совсем не то.
Orası sensiz aynı değil bebeğim.
Теперь это совсем не то же самое.
Artık aynı değil.
Это совсем не то, чем я мечтала заняться этим летом.
Bu yazki planlarımın arasında yoktu bu.
Господи, Фаулер, ты совсем не то говоришь.
Tanrım! Fowler hiç yardımcı olmuyorsun.
Нет, слушай, это совсем не то, что я культивировал в нашем "Издании".
Hayır, bak şimdi bu yaptığınız benim Edition'a işlediğim bu ruha çok aykırı.
Это совсем не то о чем я мечтал!
Bu rüyamda gördüğümle aynı şey değil!
- Это совсем не то о чём мы должны думать.
- Onu düşünmek bize düşmez.
Она несет покупки, а ты вдруг врезаешься в нее, и покупки рассыпаются, а ты пытаешься помочь ей, подбираешь, кладешь обратно, и тут вы стукаетесь головами, и она начинает беспокоиться, что у нее может быть сотрясение, так что ты говоришь ей, что ты доктор и ты придерживаешься этой лжи, пока она не влюбится в тебя, и вот тогда-то ты и признаешься, что ты совсем не тот, за кого себя выдавал, и она в бешенстве, и никогда больше не хочет говорить с тобой,
Alış veriş paketleri taşıyordur ve sen ona çarparsın, elindekileri döker, sen de ona yardım edersin, düşenleri toplarsın ve kafalarınız birbirinize çarpar beyin sarsıntısı geçirdiğini düşünür, sen de doktor olduğunu söylersin, sana aşık olana kadar bu oyunu sürdürürsün, burası, onun düşündüğü adam olmadığını itiraf ettiğin kısımdır.
Это совсем не то, чем кажется.
Göründüğü gibi değil.
Это совсем не то... they say the best vampires don't bleed their victims dry, but give them the strength so that they can bounce back only to be fed on again.
Tartıştığımız şey... Asıl konu... "İyi vampirler kurbanlarının kanını kurutana kadar içmez tekrar beslenebilsinler diye onları iyileşebilecek hâlde bırakır." derler.
Нет, это... совсем не то.
Bunlardan hiçbiri değil.
Без тебя это место совсем не то.
Burası sen olmadan bomboş bir yer, evlat.
Если оказаться совсем рядом - то даже не свет не сможет уйти оттуда.
Oldukça yaklaşırsanız, ışık bile kurtulamaz.
И это совсем не то, что делаем мы.
Bunlar bizim yaptığımız şeyler değil.
Эм, Джек, когда я говорила раньше, что хочу повеселиться, это не совсем то, что я имела в виду.
Jack, eğlenelim dediğimde, aklımdaki kesinlikle bu değildi.
Да, что-то я совсем не подумала.
Şey, sanırım gerçekten aptalcaydı.
- И это совсем не то что я чувствую с Эдвардом.
Sanırım. Edwardlayken..
Что-то пошло совсем не так.
Bir şeyler yanlış.
Это не совсем то, что я имел в виду.
Tam olarak aklımda bu yoktu aslında.
Это совсем не такая ложь, Мосс, потому что я всегда мечтала выучить итальянский и я могу говорить так, чтобы звучало как по-итальянски, так что это, более-менее, одно и то же для всех.
Tamamen yalan sayılmaz, Moss. Çünkü her zaman İtalyanca öğrenmek istemişimdir ve İtalyanca biliyormuşum gibi konuşabiliyorum, bu yüzden aşağı yukarı aynı şey sayılır.
А не то что совсем... совсем не сможет работать?
- Yani sadece bastırılmış mı? Yani gitmedi. Silinip gitmedi, öyle mi?
Она совсем не то хотела сказать.
Söylediklerinde ciddi değildi.
Ну, что-то я ее совсем не вижу разве что только она не стала кенийкой
Kızımız Kenyalı olmadığı sürece buna gerek yok farkındaysan... Onu fazlaca görmedim.
Это не совсем то, что ты хотела?
İstediğin bu değil miydi?
Слушай, я не совсем понимаю, чем вы тут занимаетесь да и в общем-то мне насрать.
Susun, susun!
Это не совсем то, что мы ищем.
Bu... Tam olarak aradığımız şey değil.
То что мы собираемся сделать, совсем не весело для меня.
Yapacaklarımız, benim için eğlenceli değil.
Чтобы оправиться от чего-то, что совсем не ожидал.
İyileşmeyi asla göremezsiniz.
Хоть как-то опиши ситуацию, а то мы совсем тебя не понимаем.
Katılabilmemiz için biraz bilgi edinmemizin faydası olabilir.
Не совсем то, но я тебя понимаю.
Bu mevzuu pek öyle değil, ama seni anlıyorum.
Не сворачивая с пути. Несмотря на то, что возможно это приведет тебя к совсем другой, неожиданной цели.
Seni hiç beklenmedik harika yerlere götürebilecek sapakların getirebileceği olasılıkları unut.
Вообще-то они совсем не дурны. но мы по горло в работе.
Aslında, onlar kötü değil. İlgilendiğimden değil. Yapacak çok işimiz var.
Но предупреждаю, сейчас ты увидишь то, что не совсем законно.
Baştan uyarayım. Göstermek üzere olduğum şey tamamıyla yasal olan bir şey değildir.
Что-то я не совсем понял
Anladım denemez.
Ну, вообще-то она не совсем для них.
Şeyy, bence, bu onlar için değil.
Не совсем. Думаю, это было что-то на русском.
Pek değil, sanırım Rusça bir şeylerdi.
Не то чтобы это было совсем немыслимо, но уж с очень большой натяжкой.
Bu tamamen akıl almaz bir şey değil. Ama böyle bir şeyi düşünmek çok saçma.
Простите, но я не совсем понимаю то, что Вы мне сейчас рассказали.
Özür dilerim ama söylediklerinizden hiçbir şey anlamıyorum.
В действительности, даже если совсем слегка изменить законы природы, то дальнейшее развитие вселенной изменилось бы настолько, что разумная жизнь, вероятнее всего, просто не смогла бы появиться.
Doğanın kanunlarını bir miktar değiştirmeye kalkarsanız, evrenin oluşumu o kadar değişirdi ki, akıllı yaşamın gelişmesi mümkün olmazdı.
Ёто не совсем то, что вы печатаете обычно, мистер Ўпулька, но смотрите... ак это было до сих пор.
Fırsat kapımızda.
Если он не совсем сумасшедший, то он слегка сошёл с ума?
Tamamen deli değilse, biraz mı deli?
Нет, не совсем, то есть...
Hayır, pek sayılmaz.
Это не совсем бескорыстно. Сначала, я просто ответила на Ваше письмо. То, что вы делаете, кажется мне удивительным.
Mektubunuza basit bir cevapla başladı ancak bence yaptığınız şey takdir edilesi ve sorun olmazsa bunun hakkında yazmak isterim.
Это не совсем то, о чем ты думаешь, но да.
Senin düsündügün sey için degil ama evet.
Надо что-то придумать, пока они совсем не сфламенкались в небытие!
Dansla kendilerini bitirip tüketmeden bir şeyler yapmalıyız.
Какой-то совсем не счастливый конец получается.
Bir masal için güzel bir son değil.
Да, я понимаю, но просто то, что он покупает удобрения, совсем не означает, что он обязательно делает бомбу.
Evet, anlıyorum ama suni gübre alması adamın bomba yapacağı anlamına gelmez.
может хватит уже? ! € совсем не кака € то девчонка.
Bana MTV kızı deyip durma, artık ne boksa...
" о есть, € совсем не гей, но если бы был им, то выбрал бы себе такого партнера, как √ ей'акер.
Ben bir homoseksüel değilim. Eğer bir homoseksüel olsaydım, Gay Focker'ı bir eş olarak seçmekten, gurur duyardım.
Это не совсем то, что я имела в виду, детка. Сними его с меня!
Aklımdan tam olarak bu geçmiyordu çocuk.
Ну, не совсем зоопарк, это что-то, типа, фермы.
Hayvanat bahçesinden çok hayvan çiftliği gibiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]