English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Спасти нас

Спасти нас translate Turkish

646 parallel translation
Что пришло тебе в голову? Что значит "спасти нас"?
Bunca zamandır, bizi kurtaran bir kişi vardı.
Он пытался спасти нас, сборище глупцов.
Çalışmış... Bizim gibi sığırcıkları korumaya çalışmış.
Я сделаю все возможное, чтобы спасти нас.
Hayatımızı kurtarmak için yapmam gereken her şeyi yaparım.
Мы хотели остановить войну, чтобы спасти нас всех.
Kurtulmak için kavgayı durdurmalıyız.
Как он сможет спасти нас?
Bizi nasıl kurtarabilir?
Только ваша внучка может спасти нас обоих.
Sadece büyükkızın her ikimizi kurtarabilir.
Генри все еще думает, что чудо может спасти нас.
Henry, hala, bir çeşit mucize olup kurtulabileceğimizi düşünüyor.
- Он отдал свою жизнь, чтобы спасти нас.
Bizi kurtarmak için canını feda etti.
Поэтому она не может спасти нас.
Bizi kurtaramaz.
Боги не могут спасти нас от нас самих.
Bizi kendimizden koruyamıyorlar.
Даже жертва моей сестры не смогла спасти нас от разорения.
Büyük ablamın fedakârlığı bile ailemizi kurtarmak için yetmedi.
Только ты можешь спасти нас, Бастиан.
Bizi sadece sen kurtarabilirsin, Bastian.
Ты нашел единственное желание, достаточно сильное, чтобы спасти нас, Бастиан.
Sen bizi kurtarabilecek kadar güçlü olan tek dileği diledin, Bastian.
Я хочу сказать, кто знает, когда и кто из них понадобится чтобы появиться и спасти нас от самих себя?
Ne zaman bizi bizden kurtarmak için onlardan birine ihtiyacın olacağını kim bilir?
Стальная Обезьяна пришёл спасти нас!
Iron Monkey gelip bizi kurtaracak.
Она сделала это, чтобы спасти нас.
Bunu, biz kalanları kurtarmak için yaptı.
Мессия пришёл спасти нас.
Bizi kurtarmaya geldi.
- Собираетесь спасти нас, м-р Коул?
- Bizi kurtaracak mısınız?
Думаете, они в состоянии спасти нас?
Sence bizi kurtarabilecekler mi?
Что-то случилось с кораблём, и мы дрейфовали в течение нескольких дней, пока не послали кого-то спасти нас.
Gemide bir sorun çıkıyordu ve bizi kurtarmak için birilerini gönderene kadar bir kaç gün sürükleniyorduk.
И потом, если я останусь,.. ... это лучше всего убедит моего мужа бросить все дела и спасти нас. - Хорошо.
Burada kalmam, kocamı, yaptığı her ne ise bırakıp bizi kurtarmaya gelmesi için... ikna etmenin en iyi yolu olur.
Вот так ты можешь спасти нас обоих.
Bu şekilde ikimizi de kurtarabilirsin.
Они могут спасти нас от голодной смерти.
Ölüm ile yaşam arasında fark bunlar olabilir.
Кто-то должен прийти и спасти нас.
Birinin gelip bizi alması lazım. Kim?
Он может нас спасти.
"Bizi kurtaracak" ne demek?
Для его пользы. Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого.
Onun iyiliği için... bizim için ne kadar zor olursa olsun, onu tüm bunlardan korumalıyız.
У нас нет выбора, если мы хотим спасти Рим.
Eğer Roma'yı kurtaracaksak, başka çaremiz yok.
То, что у нас осталось - не спасти,
"Biliyorsun hiçbir şey kalmadı"
- Ты можешь спасти всех нас!
- Hepimizi kurtarabilirsin.
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
Son saniyeye dek olmaz. Durumu kurtarmak için bir şeyler düşünürüz.
Что более высокоморально, открытая честность или обман, который может нас спасти?
Hangisi daha ahlaki - dürüst olmak mı yoksa hayatlarımızı kurtaracak bir aldatma mı?
Конечно, если бы мы были в больнице, возможно, я бы смог что-то сделать, чтобы спасти ребенка, но вы ведь нас не послушали.
Hastanede olsaydık bir şeyler yapabilirdim ama laf dinlemedin.
Я также в курсе, что когда мы прибудем на планету, у нас будет 4 часа, чтобы ее спасти.
Ve gezegene vardığımızda, kurtarmayı gerçekleştirmek için sadece dört saatimiz olacak.
Только ты можешь спасти нас.
Sadece sen bizi koruyabilirsin.
Чтобы спасти этот экипаж, я должен найти лекарство против действия пространства, в котором вы нас заперли.
Bu mürettebat ayakta kalacaksa, bu alanın panzehirini bulmalıyım.
Если Скотти выйдет из строя, у нас не будет никаких шансов спасти "Энтерпрайз".
Scotty'ye bir şey olursa, buradan çıkma şansımızı kaybederiz.
- У нас есть шанс спасти их, если Страйкер вовремя посадит самолет.
Striker uçağı zamanında indirirse onları kurtarma şansımız var.
Ведь если Императрица не сможет нас спасти кому это будет под силу?
Buna rağmen, İmparatoriçe kurtaramazsa kim yapabilir?
Только он может попробовать сразиться с Ничто и спасти всех нас.
Hiçlikle savaşmak ve bizi kurtarmak için O'nun bir şansı var.
Того кто может спасти всех нас.
Bizi kurtarabilecek olan.
Святой Шейх, лишь вы можете нас спасти.
Şıh hazretleri, bizi senin nefesin kurtaracak.
Оно для того, чтобы спасти нас.
Bizi kurtarsın diye.
Он крыса! По глазам вижу, он сдал нас, чтобы свою шкуру спасти.
Kendini kurtarmak için gırtlağına kadar kalleşliğe batmış.
.. посмотрел в сторону и заметил Вашего сына, которого чуть не сбила машина,.. .. так что я бросился к нему, чтобы спасти его. И я толкнул его, что уберечь нас обоих от удара.
Bir de baktım, oğlunuza araba çarpmak üzere, hemen onu kurtarmak için atıldım ve yere yıkmak zorunda kaldım.
Вы думаете, что мы рискуем всем этим только ради того чтобы спасти нескольких человек? На нас лежит ответственность поведать миру об этом месте.
Buradaki kaçış yolunu kapatmamak bizim sorumluluğumuzda.
Центральное Командование хочет его смерти, для нас это - достаточная причина спасти ему жизнь.
Merkez Komutanlık ölmesini istiyor. Bu onu canlı istememiz için yeterli.
- который действительно может нас спасти... - Он не человек! Не важно кто он!
Dua edip duruyorsunuz, sonra buraya bizi kurtarabilecek bir insan geliyor...
у нас одиннадцать минут, чтобы спасти город.
Şehri kurtarmak için on dakikamız var.
Нас нужно спасти мир, сын мой.
Dünyayı kurtaracağız, evladım.
У нас много работы дома, если мы собираемся спасти Центавр Прайм.
Centauri Başgezegeni'ni kurtarmak için yapılacak çok iş var daha.
Может, он может взять машину и спасти нас.
Belki bizi arabayla alabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]