English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сработает ли это

Сработает ли это translate Turkish

71 parallel translation
Навсегда. Вы же не знали, сработает ли это.
Ama bunun işe yarayacağını bilemezdin.
Не знаю, сработает ли это.
İşe yarayacak mı, bilmiyorum.
Я не знаю, сработает ли это.
Olacak mı, bilmiyorum.
Я не знал, сработает ли это, но я должен был попытаться.
İşe yarayıp yaramayacağını bilmiyordum ama denemek zorundaydım.
- Не знаю, сработает ли это.
- İşe yarayıp yaramayacağını bilmiyoruz.
Ну ладно, посмотрим, сработает ли это.
Bakalım işe yarayacak mı?
Я не знаю, сработает ли это, но это будет чертовски трудная битва в любом случае.
Başarıp başaramayacağımızı bilmiyorum ama savaşın çetin geçeceği muhakkak.
Я думал сработает ли это, и это сработало.
İşe yarar mı diye merak ediyordum ve yaradı da.
Я даже не уверен, сработает ли это.
Çalışıp çalışmayacağını bile bilmiyorum.
Не знаю, сработает ли это
İşe yarayıp yaramayacağı konusunda fikrim yok.
Посмотрим, сработает ли это.
Bakalım işe yarayacak mı?
Посмотри, сработает ли это.
Bak bakalım işe yarıyor mu?
Извини Тоби я не знаю сработает ли это.
Üzgünüm Toby, bu işe yarayacak mı, bilemiyorum.
Я не знаю, сработает ли это, но... это широкий жест.
İşe yarar mı bilmiyorum ama bu büyük bir jest.
Вы не знаете сработает ли это.
Bunun işe yaracağını bile bilmiyorsun.
Ты даже не знаешь сработает ли это?
Bunun işe yarayıp yaramayacağını bile bilmiyor musun?
Чтож, посмотрим сработает ли это.
Bakalım işe yaramış mı. Hadi bakalım.
Если честно, понятия не имел, сработает ли это.
Açık kalple söyleyeyim ki, işe yaracağı hiç aklıma gelmemişti.
Я не знаю сработает ли это, но.. прошу, не забирай Диксона!
Bunun işe yaradığını zannetmiyorum ama lütfen Dixon'ı yanına alma.
Узнай, сработает ли это.
İşe yarayacağından emin ol.
- Потому что не известно, сработает ли это.
Çünkü işe yarayıp yaramayacağını bilmiyoruz.
Думаю, пора узнать, сработает ли это в обратную сторону.
Bence artık diğer türlüsünün işe yarayıp yaramayacağını görme vakti.
Послушай, я не знаю, сработает ли это, но я буду рад дать тебе попробовать некоторые из моих лекарств
Bak, işe yarar mı bilmiyorum, ama denemen için ilaçlarımın birkaçını sana seve seve veririm.
Посмотрим, сработает ли это. - Что?
Umarım işe yarar.
Дай знать, сработает ли это.
Beni de durumdan haberdar et.
Давайте посмотрим, сработает ли это чтобы привлечь их.
Onları buraya çekmeye yarayacak mı bakalım.
Посмотрим, сработает ли это, и тогда уже будем что-то решать.
İşe yarayacak mı, göreceğiz. Sonra alınacak kararlar için endişeleniriz.
Ну, она, по крайней мере готова посмотреть сработает ли это
En azından deneme taraftarı.
И, конечно, я... Я не была уверена, сработает ли это.
Ayrıca tabii ki, işe yarayacağından emin değildim.
Не знаю сработает ли это.
Bunun nasıl işe yaracağını anlamıyorum.
Я же говорила, что не знаю, сработает ли это.
İşe yarayıp yaramayacağını bilmiyorum demiştim sana.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, и сработает ли это вообще но мне нужно увидеть то, что, наверное, знаешь ты одна.
Beni duyuyor musun, ya da bu, işe yarayacak mı bilmiyorum, ama belkide sadece senin bilebileceğin bir şeyi görmem gerek.
Сработает ли это - кто знает.
İşe yarayacak mı? Kim bilebilir?
Ты знаешь, это вряд ли сработает.
Birbirimizi öldüreceğiz. Pekala. Birbirinizi öldürün.
Сазке, ты пытаешься одурачить меня, не так ли! ? Это не сработает!
Beni kandırmaya çalışıyorsun, değil mi, Sasuke?
А можно было назвать его вот как : "Мы полные банкроты, у нас нет денег даже на пули, поэтому мы умоляем вас скинуться". Но это вряд ли сработает.
Tabii "Meteliksizlikten dümdüz olduk ve kurşuna bile verecek paramız yok bu yüzden sizden para dileniyoruz" tahvili adını da verebilirlerdi, ama tam olarak bir isim gibi olmadı.
Ты не думаешь, что это сработает, не так ли?
Bunun işe yarayacağını düşünmüyorsun, değil mi?
Думаю ли я, что это сработает?
Neyin işe yarayacağını mı düşündüm?
Это сработает, не так ли?
İşe yarayacak, değil mi?
Давай посмотрим сработает это, или убьёт меня. Не так ли?
Bakalım çalışacak mı yoksa beni öldürecek mi?
Способ, который сработает - это ты говоришь, что ты хочешь, а я смотрю, смогу ли я это сделать.
Yürüme şekli şöyle olmalı ; sen ne istediğini söyle ben de sağlayıp, sağlayamayacağıma bakayım.
Давай посмотрим, сработает ли вот это.
Bakalım bu işe yarayacak mı.
Это сработает, не так ли?
İşe yaramayacak, değil mi?
Все, что мне нужно знать, это сработает ли твой план?
Tek bilmek istediğim bu planının işe yarayıp yaramayacağı.
Ты и до этого всё твердил, что вряд ли это сработает.
Sürekli bunun işe yaramayacağını söylüyordun.
Оу, нет, это не сработает, не так ли?
- Ama bu da işine yaramaz değil mi?
Я не знаю, сработает ли это.
Sana söyledim, çalışmayabilir.
Предположим, это сработает, что вряд ли случится, и мы его поймаем.
Yaptığımız iş göz önüne alınırsa ki bu muhteşem bir şey diyelim ki onu tuzağa yakaladık.
- Навряд ли это сработает.
- Bence öyle olmaz.
Но теперь это вряд ли сработает.
Ama artık hiçkimseyim.
Я знаю что это вряд ли сработает, но я подал кое-какие документы в окружной суд, так что.. - Погоди, погоди.
Düşük bir ihtimal olduğunu biliyordum ama yine de başvuru yapmıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]