English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сюда что

Сюда что translate Turkish

9,817 parallel translation
Хорошо, что удалось затащить вас сюда.
Seni buraya getirebildiğine sevindim.
Ты что, принёс его сюда?
Bebeği mi getirdin?
Когда отец впервые привёз меня сюда, я чувствовала то же, что и ты. Но с тех пор я много раз была в Священном Мире.
Babam beni buraya ilk getirdiğinde, senin şu an hissettiklerini hissettim lakin, o zamandan beridir defalarca Kutsal Dünya'ya gittim.
Это сюда мы что-ли приехали, блять?
Yerimiz burası mı?
Вы пришли сюда, потому что у вас есть мечта.
Buradasınız, çünkü bir hayaliniz var.
Да, и я счастлива, что он придет сюда сегодня.
Bu akşam geleceği için çok seviniyorum.
Вы уверены, что нам сюда?
Doğru yolda olduğumuza emin misin?
Ты что, пришёл сюда, чтобы заставлять меня есть рыбок?
Buraya gelip bana balık yedirmek miydi?
С тех пор как я сюда приехал, я только и делал, что пытался угодить Чаку.
Buraya geldiğimden beri, tüm yaptığım Chuck'ı mutlu etmekti,
Что привело вас сюда во внерабочее время?
İzin zamanında seni buraya getiren ne?
что пришел сюда?
Buraya geldiğime göre epey aptal olduğumu düşünüyor olmalısın.
Ты приходишь сюда, говоришь, что у его покупатель. И все?
Sen de buraya dönüp bu adama bir müşterisinin olduğunu söyledin, öyle mi?
Бросьте ее сюда, пока я не решу, что с ней делать.
Ona ne yapacağıma karar verene kadar şuraya koyun.
То есть, ты пришёл сюда посмотреть, что он ест и сказать "нет" этому месту для свадьбы.
Eşyalarını karıştıracağımızı biliyor. - Yani buraya onun ne yediğine bakmaya ve... bunun düğünde olamayacağını söylemeye mi geldin?
Нет никаких шансов, что она вернётся сюда.
Onun... yeniden buraya gelmesinin imkanı yok.
- Я сказал, что вы приехали сюда, чтобы все здесь модернизировать. - Да.
Buradaki her şeyi modernize edeceğinizi söyledim.
Она приехала сюда, когда узнала, что беременна мной.
Bana hamile olduğunu öğrendiğinde bu sahile gelmiş.
Эй, Владимир путин может прийти сюда, снять с него рубашку, - И они должны сделать что - то.
Hey, bakarsın Vladmir Putin gelir, gömleğini çıkarır, ve bir şey yapmak zorunda kalır.
Что ебать ты привел их сюда затем, ниггер?
Orospu çocuğu, ben mi getirdim?
Вы сказали, что абсолютно никто не гребаный приходит сюда, человек.
Buraya kesinlikle kimsenin gelmeyeceğini söyledin, adamım.
Как-то быстро вы сюда приехали. Знаете, что никто ещё не объявлен в розыск?
Kalkıp onca yolu geldiğiniz için tebrikler ama kimse kayıp ihbar etmedi.
Мы даже не подозревали, что они пропали, пока он сюда не позвонил.
Arayıp söyleyene kadar çocukların gittiğini fark etmedik.
Я рассчитывал, что ты будешь приезжать сюда в мое отсутствие.
Bensiz gelmeye devam edersin diye düşünmüştüm.
Он знает что я люблю приходить сюда.
Buraya gelmekten hoşlandığımı biliyor.
Так, если его не забрали, то есть шанс, что он вернется сюда.
Kaçırılmadıysa dönme ihtimali var.
Ближе к десяти я поняла, что он мне так и не перезвонил... и я решила прийти сюда.
Akşam 10 gibi hala aramamıştı ben de uğramaya karar verdim.
- Надеюсь, что нет... сейчас сюда придут бандиты, я их замочу... ничтожества... я им такой : вы, ничтожества... сосите у меня.
- Evet, ama daha iyi olamam... Lanet olsun, "Hey, adamım." Lanet olsun. Sen sürtüğün tekisin.
Это она доставила нас сюда. Нет, вы здесь, потому что так хотел Томми.
Hayatlarımızı Bayan Kravid'e borçluyuz.
Иди сюда. — Что вы делаете?
- Ne yapıyorsunuz?
Не стал бы на твоем месте ждать, что он еще сюда спустится, осел тупой.
Bir daha burada göreceğine bel bağlama. Aşağılık herif.
- Он приходил сюда пару раз, настаивал, что хорошо делал свою работу.
- Bir kaç kez geldi, iyi bir iş yaptığı konusunda ısrar etti.
Знаю, что вы привезли сюда Никки, чтобы помочь ему, вы все еще можете это сделать.
Nicky'e yardım etmek istediğin için buraya getirdiğini biliyorum, ve hala bunu yapabilirsin.
Все эти люди снаружи, все эти копы - скажи им, что мне жаль, что я вынудил их прийти сюда вот так.
Dışardaki herkes böyle diyor. Polislerin hepsi, dostum. Onlara üzgün olduğumu söyle benimle böyle uğraşmalarını istememiştim.
Ли, я не могу выразить, как я тебе признателен за то, что ты всё бросил и прилетел сюда.
Lee, her şeyi bırakıp buraya uçmana ne kadar memnun olduğumu bilemezsin.
Может, нужно уже иметь... что-то внутри себя, когда приходишь сюда.
Belki öyle olmadığı için şanslısındır. Belki buraya ilk geldiğinden itibaren içinde bir şey vardır.
Не думал, что когда-нибудь вернусь сюда, ведь мой отец вынудил меня отказаться от титула и права на наследование и еще угрожал убить меня, если я не откажусь.
Babam, beni unvanımı ve mirasımı reddetmeye zorladıktan sonra buraya geleceğimi hiç sanmazdım... Ve etmezsem beni öldürmekle tehdit etmişti o da var.
Вы же прибыль сюда, потому что наша помощь нужна Вам
Siz de Dorne'a yardımımıza ihtiyacınız olduğu için geldiniz.
Но такое чувство, что сюда постоянно приводят животных... Я... мне лишь нужно, чтобы ты был командным игроком.
Biraz yardımcı ol.
Их лица ежедневно будут напоминать мне о том, что я сделала, чтобы доставить их сюда.
Onların yüzünü her gün görmek, onları buraya getirmek için ne yaptığımı hatırlatacak.
Сейчас не Средневековье, там стоит целая очередь, чтобы исповедаться, так что позволь другим прийти сюда и признаться в своих грехах.
Orta Çağ'da değiliz ve insanlar seni bekliyor. Diğer insanların da buraya gelip günahlarını çıkarmalarına müsaade eder misin?
Я пришёл сюда сегодня не ради речи. Я скажу вот что :
Buraya konuşma yapmak amacıyla gelmemiştim ancak şunu belirteceğim.
Мистер Романов, я напомню, что нам сказали придти сюда и выбрать, что нам нравится... и теперь мы выбираем.
Bay Romanov size hatırlatayım buradan istediğimizi seçebileceğimizi söylemiştiniz ve şimdi seçiyoruz.
Ладно, Румпельштильцхен, иди сюда, посмотри, что в этих ящиках.
Hadi Rumpelstiltskin, şu tarafa gidelim de kutularda ne varmış bir bakalım. İki.
Все приходят сюда, потому что больны и страдают.
Buraya gelen herkes hasta ve acı çekiyor.
Я думаю, что он не будет в восторге и от тебя, когда я расскажу ему, что просто впорхнула сюда и забрала наличку.
Bence elimi kolumu sallayarak girip parayı aldığımı söylediğimde senin için de pek mutlu olmayacak.
Он позвонил от Селины Кайл, когда ты вырубился, так что я подумал, привезти вас сюда.
Bayıldıktan sonra Selina Kyle'ın mekânından aradı beni. Ben de sizi buraya getireyim dedim.
Вот, почему ты привела меня сюда, надеясь, что я сдамся?
Beni bu yüzden mi buraya getirdin? Pes edeyim diye mi?
Детектив Гордон уверен, что он идёт сюда?
Dedektif Gordon buraya geldiğinden emin mi?
Мы протащили сюда микроволновку, так что можем приготовить бурритос, как настоящие копы.
Mikrodalgayı gizlice buraya getirdik artık gerçek polis memurları gibi dürümlerimizi hazırlayabiliriz.
Мне не нравится приезжать сюда, угрожать, что постучусь в дверь, но если ты не перезванивал и не отвечал на смс, то чего ты ждал?
Buraya gelmek, kapını çalmakla tehdit etmek hoşuma gitmiyor. Ama aramalarıma geri dönmezsen, mesajlarıma cevap vermezsen başka ne bekliyorsun ki?
Я думала, что больше никогда сюда не вернусь.
Ve ben asla geri gelmeyeceğimi sanıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]