Так что давайте translate Turkish
741 parallel translation
Мы все однажды умрём, так что давайте покончим с этим.
Bir gün hepimiz öleceğiz, bırakın da unutalım şunu.
Так что давайте сядем, выпьем вместе.
Şöyle oturup arkadaşça bir şeyler içmeye ne dersiniz?
Однако на ее установку потрачены немалые деньги налогоплательщиков, так что давайте пользоваться ее преимуществами.
Ne var ki, bu mikrofonlar vergi mükelleflerinin, ödedikleri paralarla yerleştirildi. Bu yüzden isterseniz faydalanmaya çalışalım.
Мне это дело поручили, так что давайте-ка за работу.
Bende bu iş için gerekli olan şey var, o yüzden şunu halledelim.
Сетаво далеко, так что давайте выспимся.
Satevo'ya daha çok yol var, biraz uyuyalım.
Так что давайте жить мирно и не наживать друг другу головную боль.
Öyleyse huzur içinde yaşayalım ve birbirimizin taşaklarını patlatmayalım.
Мы все поедем. Так что давайте, пошевеливайтесь!
Çabuk olun, kıpırdayın!
На нас будут смотреть, когда мы пойдем через город, так что давайте не подводить друг друга.
Şimdi, kasabayı geçerken gösteride olacağız, o yüzden dikkat edelim!
Так что давайте работать!
Bu yüzden, hadi çalışmaya başlayalım.
Каким-нибудь лабораториям нужно бешенство, так что давайте, отнесите их в приют.
Gelincik gibi laboratuar hayvanları. Hadi, çıkarın onları.
Нас ждет весь этот огромный лес, так что давайте за работу.
Dışarıda kesilecek pek çok ağaç var iş başına haydi.
А я хочу вернуться домой, так что давайте скорее покончим со всем этим.
Ama Andre'nin sana söylemek istediği çok önemli bir şey var. Artık dayanmıyorum. Evime dönmek istiyorum.
Это наш первый ужин в этом доме, так что давайте не будем его портить.
Bu evdeki ilk yemeğimiz bu, o yüzden zevkli geçirmeye bakalım.
Кажется, мы их отпугнули, так что давайте оставим их в покое.
Galiba onları korkuttuk, onun için onları rahat bırakalım, tamam mı?
Так что давайте я проясню этот вопрос раз и навсегда для всех, и мы перейдём к важным темам. Можно, да?
Öyleyse izin verin çıkıp hepimiz için şu konuyu tamamen açıklığa kavuşturayım ve daha gerçek konularla ilgilenelim, yapalım mı?
Так что давайте сделаем пилотный выпуск.
Bir pilot bölüm yapalım o zaman.
Так что давайте приступим.
İşe koyulsak, iyi olacak.
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
Bıdık Arda Paşa Çocuklar, Başmüfettiş Chalmers tarafından süpriz bir denetime tabi tutulacağımız haberi geldi. Demek ki ne yapıyoruz, bu domuz ağılını temizliyoruz.
Дни тумана - это праздничнье дни, так что давайте праздновать.
Burada sisli günler bayram gibidir.
Мы завершаем наше представление. Вы - наша семья. Так что давайте петь вместе.
Gösterimizin sonuna geldik ve sizler de aile olduğunuza göre, hep beraber söyleyelim :
Давайте помнить, что он приехал сюда, чтобы помочь нам, так что давайте прекратим сосредотачиваться на нем и сосредоточьтесь на нашей проблеме!
Bize yardım etmek için buraya geldiğini unutmayın. Dikkatimizi onun değil, sorunun üstüne yoğunlaştıralım.
Так что давайте, залезайте!
Herkes arabaların üstüne çıksın. Hadi.
Так что давайте сначала я спасу свою карьеру, а потом продолжим эту длинную тему.
O yüzden, başka uzun ve yorucu bir işe bulaşmadan önce kurtarılacak bir kariyerim var.
Нет, нет. У вас есть что сказать, так что давайте послушаем.
Söylemek istediğiniz bir şey varsa.
Так что давайте воздержимся от дальнейших попыток делать шутливые замечания, хорошо? И вернемся к бизнесу.
O yüzden şakacılığı bırakalım da işimize bakalım.
Мсье, я провел пять лет в вонючей английской тюрьме, так что давайте договоримся.
Mösyö, 5 yıl boyunca kokuşmuş bir İngiliz hapishanesinde kaldım, Bir anlaşma yapalım.
Так что давайте сделаем это.
Haydi yapalım.
Так что давайте вытравим все из себя сразу.
... bir sistem oluşturmalıyız.
Так что давайте присядем и хорошенько все обсудим.
Neden oturup konuşmuyoruz?
Так что давайте сделаем это.
Hadi yapalım.
Сегодня нам предстоит многое обсудить так что давайте начнём с самого важного.
Burada konuşacak çok şeyimiz var. Şimdilik önemli konular üzerinde duralım.
Так нам будет удобнее. Что ж, давайте начнём.
Burada yapacağımız şeye yardımı olur.
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
Benden hoşlanmadığınızı farkındayım ama iyi vakit geçirmeye bakalım mı?
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Bence bu olaylardan sorumlu olan hayaletler, ki haydi bu kelimeyi kullanalım artık son derece kötü gözlenmiş ve yanlış açıklanmış bir fenomen olabilir.
Он слушает и наблюдает, так что, давайте бодрее. Следите за микрофоном, двигайтесь плавнее. Сван наверху.
O bizi dinliyor ve izliyor, beni tekrar mahçup etmeyin.
У меня мало времени, так что давайте начнем.
Müdür olmuş olabileceğin hiç aklıma gelmemişti.
Потому что ты идёшь на свадьбу. Так, давайте посмотрим, что у нас есть, вот...
Çünkü düğüne gideceksiniz, bana küçük kuşlar söyledi, evet.
Так, давайте сразу кое-что проясним.
Çok yolumuz var! Tamam, bazı şeyleri açıklığa kavuşturalım, olur mu?
Так что задавайте приличные вопросы. А теперь давайте поприветствуем Бадди "Отпада" Ходжеса!
bu yüzden sorularınız lütfen can sıkıcı olmasın şimdi, Fallout Boy Buddy Hodges'a büyük bir hoşgeldin diyelim
Если что-то пойдет не так давайте не впутывать в это дело закон.
Şimdi, eğer birşeyler yanlış giderse kanunları işe karıştırmayalım.
Ворф, давайте на секунду предположим, что Вы правы... что события происходили так, как Вы их помните.
Worf, bir saniyeliğine haklısın diyelim, olanlar senin hatırladığın gibiydi.
Мы оба уже так надрались, что уже не можем ни о чем думать. Я один. Давайте поспим.
Bir şeylere kafa yormak için fazlasıyla kötü durumdayız.
Давайте надеяться, что так и останется.
Umalım da öyle kalsın.
Так. Давайте разберёмся. Напоминаю, что вы находитесь под присягой.
Yemin ettiğinizi unutmadan... şunu anlamama yardım edin.
Ну, давайте, что так медленно!
Salmastraları gevşetin! Diğer bütün yelkenleri donatın!
Так что, давайте подождем.
O zaman bekleyeceğiz.
- Так что, давайте продолжать.
Ben masumum.
Давайте, садитесь. Он кладет ноги на эту французскую антикварную штуковину и говорит, что мне нужно сделать так же.
Hadi otursana, antik masasına ayaklarını uzatır ve bana da ayağımı uzatmamı söyler.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Şimdi "Kumandan" Snyder gidinceye kadar sessizce oturup bir şeyler okuyormuş gibi yapın. Sonra...
Так, давайте-ка перейдем к великому Ицхаку Перлману, который, как меня только что проинформировали, играет на скрипке.
O halde, şimdi sözü harika Itzhak Perlman'a vermek istiyorum Az önce öğrendiğime göre keman çalıyormuş.
Что ж раз вам так понравилась песня, давайте споем еще одну.
Bunu çok sevdiğinize göre bir tane daha söyleyelim.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что я думаю 192
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236