English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что происходит

Так что происходит translate Turkish

905 parallel translation
Так что происходит?
Dolayısıyla ne oluyor?
Ну так что происходит дома?
- Oh. Ee, evde ne var ne yok?
Так, хорошо, вот что происходит.
Evet. Tamam. İşte şöyle oldu.
Что-то происходит, так будем же разумны.
Yanlış giden bir şeyler var ve bununla mantıklı bir şekilde yüzleşmeliyiz.
Так как же вы способны понять, что происходит у нас с Фредом?
Bu yüzden Fred ve benim durumumuzu nasıl anlayabilirsiniz ki?
Что происходит? Так надо входить?
İçeriye böyle mi girilir?
Я часто думаю, когда не могу заснуть, что со мною будет, если всё останется как есть. Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Uyuyamadığım zamanlar içim içimi yiyor böyle devam edersem, halim ne olacak diye.
Будет кто-нибудь так любезен рассказать мне, что происходит?
Ne olduğunu lütfen söyler misiniz?
- Так, Скотти. - Что здесь происходит?
- Şimdi, Scotty!
Хотите сказать, что с "Энтерпрайзом" происходит то же, что и с "Дефайнтом"? Так точно. - Кирк - "Энтерпрайзу".
Defiant'a her ne olmuşsa, Enterprise'a da olabilir.
Что с нами будет? Почему так происходит?
Sonumuz nasıl olacak Neden böyle şeyler yaşıyoruz?
Мы отлично знаем, каким он будет, так как одна из наших задач как радикалов - анализировать то, что происходит в настоящем, то, что случалось в прошлом, чтобы знать, что случится в будущем, и как действовать завтра и послезавтра.
Ne olacağını önceden biliyoruz. Çünkü radikaller olarak bir işimiz de gelecekte ne olacağını öğrenmek ve yarın ve ondan sonraki gün ne şekilde hareket edeceğimizi bilmek için geçmişte ne olduğunu günümüzde analiz etmektir.
Я не знала, что все происходит так быстро.
Bu kadar kısa olmasını beklemiyordum.
Это происходит лишь при очень высоких температурах, где частицы движутся так быстро, что электрическое отталкивание не успевает действовать.
Bu sadece çok yüksek sıcaklıklarda, parçacıkların çok hızlı hareket ettiğinden elektriksel kuvveti uygulayacak zamanı olmadığında gerçekleşir.
Так, мне кажется, я имею право спросить, что происходит!
Lanet olsun, ne oluyor?
Мы ведь знаем, что происходит с епископами, так ведь?
Başpiskoposların başına neler geldiğini gayet iyi biliyoruz, değil mi?
Но не так впечатляюще, как то, что происходит сейчас. Да?
Şu an olan şey kadar etkileyici değil elbette.
Так. Я не знаю, что здесь происходит, но либо вы, ребята, убираетесь отсюда, либо я зову копов.
Ben polisi aramadan hemen buradan gidin.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Programa çıkmayacak.
Что здесь, черт возьми, происходит? Вы, чего ребята? Так и будете все время спорить?
Sizler hep tartışacak mısınız?
Напиши я письмо, он получил бы только замаранные строчки. А так, я могу сказать ему, что происходит.
Bir mektupta sadece izin verileni okur, bundaysa tam neler döndüğünü anlar.
Что-то происходит, не так ли, Маргарет?
Bir şeyler oluyor, değil mi Margaret?
Послушай я не знаю, почему все так происходит но я знаю, что это не твоя вина.
Bak bunlar niye oluyor bilmiyorum ama senin suçun değil, biliyorum.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Karşısındaki Marsellus'un karısı. Anlayışla karşılamasını bekleyemezsin.
Так, что здесь происходит?
Tamam, burada neler oluyor?
Так как ты опоздала, я объясню, что происходит.
Geç kaldığından bu yana, neler olduğunu açıklayacağım.
Так что с тобой происходит?
Pekii, sizin probleminiz nedir?
Так что же происходит?
Peki ne oldu?
Так что же происходит между вами двумя?
Peki, ikinizin arasında ne var?
Верно, так что этого разговора не происходит, окей?
Doğru, pekala... biz bu konuşmayı hiç yapmadık, tamam mı?
Так, что происходит?
Pekala, neler oluyor?
Была серия взрывов вдоль жилого кольца, но все случилось так быстро, я не успел точно определить, что происходит.
Habitat halkasında boydan boya bir dizi patlama vardı. Her şey çok çabuk oldu, neler olduğunu tam olarak anlamadım.
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
Daha korkunç olan ne olabilir. Nükleer silahlar kaybetmek, ve bu da çok sık gerçekleşirse ona da bir terim bulunur!
Так, что тут происходит?
İçeride neler oluyor? .
Так что все, что тут происходит, похоже на гражданскую войну... отличаясь от нее только отсутствием перемирия.
Gerçi şimdi ateşkes dönemi.
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
Şu ana kadar her şey yaşadıklarımıza uygun gelişiyor.
Так, что тут происходит? Ты видишься с кем-то за моей спиной и из-за этого говоришь, как самый большой придурок мира или ты притворяешься, что встречаешься с кем-то что делает тебя таким жалким, что я могу расплакаться прямо тут!
Ya arkamdan başkalarıyla görüşüyorsun ki bu seni dünyanın en büyük pisliği yapar ya da birini görüyor gibi yapıyorsun ki bu da seni öyle zavallı yapar ki ağlayabilirim!
Так, что происходит?
Evet neler oluyor?
Ты так и не понял, что тут происходит.
Olan biten hakkında hiç bir bok bilmiyorsun.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
Neler olup bittiğini bilmiyorum ama seni gebertirsem yanlış bir şey yapmam.
- Я вижу, с тобой что-то не так. Что происходит, Джорджия?
Asıl sorunun ne olduğunu bilmiyorum Neler oluyor Georgia?
- Деленн, я так же шокирован тем, что происходит дома, как и ты.
- Delenn, anavatanda olanlar beni de en az senin kadar endişelendiriyor.
Что происходит? Вы обжигаете руки, не так ли? Вы зажимаете ракету в кулаке и поджигаете...
Ancak maytap, avucunuzun içinde patlarsa eliniz, patlamış bir ketçap şişesine benzer.
Когда что-нибудь происходит, это так долго сюда добирается,
!
Так ты говоришь, что не существует даже маленькой вероятности что что-то происходит?
Bir şeyler olması için en küçük bir ihtimal bile yoktur mu diyorsun?
А ты ждёшь, что со временем они всё же пройдут и отчасти так и происходит но боль всё-таки остаётся, потому что там, где больно, болит.
Zamanla bunlar yok olacak sanıyorsun. Bir dereceye kadar öyle oluyor ama yine de incitiyor çünkü incitiyor.
Не думаю, что все так и происходит.
Bu şekilde olduğunu sanmıyorum.
Джон, я не знаю, что происходит. Раз так, то не о чем и говорить.
John, neler olup bittiğini bilmiyorum...
Так... что происходит?
Neler oluyor yahu?
Так, я понимаю, что здесь происходит.
Peki, burada ne olduğunu anladım.
Так что, мне нужно угадать, что тут происходит, или лежать в ужасе, ожидая, пока вы сами мне не расскажете?
Ne olduğunu tahmin mi etmem lazım yoksa burada korku içinde uzanıp senin söylemeni mi beklemem gerek?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]