English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что теперь

Так что теперь translate Turkish

2,821 parallel translation
так что теперь наш бесхребетный, неуверенный уёбок остаётся.
Yani bizim omurgasız, dönek, sik kafalımız ayrılmıyor artık.
Так что теперь я буду тебя учить, а ты будешь учиться.
O yüzden, şu andan itibaren ben öğreteceğim, sen de öğreneceksin.
Так что теперь их две
Bu iki etti.
Так что теперь моя работа сделать тебя уверенной и менее странной. Хорошо?
Kendine güvenmeni sağlamak ve tuhaflığını azaltmak benim görevim.
Так что теперь это уже расследование убийства, а не похищения.
Artık bu bir cinayet soruşturması.
Сначала вязала шарф, но, кажется, слегка увлеклась, так что теперь будет одеяло.
Şey, eşarp olarak başladım. Alakası bile olmadığını düşünüyorum battaniye gibi görünüyor.
Так что теперь он тебя ненавидит.
Senden nefret ediyor.
В любом случае, я вроде как жила у него, так что теперь у меня нет дома.
Her neyse, zaten aramız iyi değildi, sonuç olarak evsiz kaldım.
Так что теперь он выбросит меня из моего.
Şimdi de o benimle uğraşacakmış.
Так что теперь?
Şimdi ne olacak peki?
Так что теперь?
Şimdi ne yapacağız peki?
Так что теперь ты либо вернешь её, либо скажешь ей победное "отвали".
Şu anda geriye dönmek için bir yolun var veya "Çok da sikimde" tatminkarlığın.
Так что теперь я надеюсь и молюсь о том чтобы поскорее вернуться домой.
Bu yüzden eve en erken sürede döneceğimizi umut edip dua edeceğim.
Так что теперь ты понимаешь, почему я не могу полностью довериться Тео Браге.
Şimdi Teo Braga'ya neden tamamen güvenemediğimi anlamışsındır.
Они пытались убить его прошлой ночью, так что теперь он знает, кто его друзья.
Dün gece onu öldürmeye çalıştılar Şimdi kimin tarafında olması gerektiğini anladı.
Так что теперь ты избавишься от этих иллюзий, и тогда, возможно, у тебя будет здесь будущее.
Eğer bu hayallerden vazgeçersen hâlâ bir geleceğin olabilir burada.
Но так как мы будем работать вместе теперь, меньшее, что мы можем сделать, это постараться быть вежливыми.
Ama madem artık beraber çalışacağız en azından medeni olmaya çalışabiliriz.
А теперь иди и выконтачь правду из Сью или я позабочусь о том, чтобы это прозвище так к тебе прилипло, что оказалось на твоём надгробии.
Şimdi oraya gidip irtibatlığınla Sue'dan gerçeği öğren yoksa o adın öyle bir üzerine yapışmasını sağlarım ki, mezar taşında yer alır.
♪ Теперь я знаю, что я... ♪ Так вот, он и я были организаторами Общества Равноправия Полов.
İkimiz, Cinsiyet Eşitliği Topluluğu'nun kurucu üyeleriydik.
Теперь я предполагаю, что они его отключили, когда он попал в тюрьму, но... Может, мы сможем удаленно активировать его так же, как мы запустили чип Елены?
Hapishaneye gönderilirken, kapatılmış olmalı ama belki Elana'ya yaptığımız gibi onunkinide uzaktan aktive edebilirmiyiz?
- И что теперь... у нас ведь и так комнат не хватает?
Nasıl yaşayacağız öyle. Herkese yetecek kadar odamız bile yok.
Только что-то в нём теперь не так.
Farklı bir şey var.
Я так переживала из-за этих недавних ограблений, а теперь мы на самом деле сможем что-то с этим сделать.
Son hırsızlık haberleri beni çok korkuttu ve artık durdurmak için bir şeyler yapabiliriz.
Что-ж, теперь это мое дело, не так ли?
Bu da benim işim.
Так что будет происходить теперь?
Şimdi ne olacak peki?
Так, очевидно, что она хорошо замела следы, но теперь федералы отследили IP до Wi-Fi точки и они могут привязать Дорис к времени взлома.
Belli ki izlerini iyi kapatmış ama federaller IP numarasının izini kablosuz bir ağ noktasına kadar sürmüş ve Doris'in giriş anında orada olduğunu tespit etmişler.
Размножала анкеты так что, теперь мы можем собрать более полную сексуальную историю.
Kapsamlı birer cinsel geçmiş öğrenelim diye anketleri çoğaltıyordum.
И так как теперь он знает, что мы у него на хвосте... то он мог просто залечь на дно.
Şimdi de peşinde olduğumuzu bildiği için dikkat çekmemeye çalışıyordur.
Несмотря на психическое заболевание, у вас была блестящая карьера но произошло ухудшение, и теперь вы переживаете за свою репутацию так как люди могут узнать, что вы здесь.
Akıl rahatsızlığına rağmen mükemmel bir kariyerin var, ama hastalığın tekrar orataya çıktı, eğer insanlar burda olduğunu öğrenirse kariyerine zarar vermesinden endişe ediyorsun.
Я знаю, звучит глупо, но с тех пор, как я была маленькой я всегда представляла себе... как что-то чудесное случится в этот день ага и вот теперь так и будет
Saçma geleceğini biliyorum ama çocukluğumdan beri o gün çok güzel bir şey olacağını hayal etmişimdir. Şimdi ise olacak.
Так что, теперь у него 3-хразовое питание и больничная койка за счет государства.
Şimdi eyalet hapishanesinde yatıyor.
Так что нам теперь делать?
Şimdi ne yapacaksınız?
Так... И что теперь?
Peki şimdi ne var?
Вы так же можете сказать мне, что солнце теперь садится на востоке, что дети растут на деревьях.
Artık güneşin doğudan battığını, bebeklerin ağaçta yetiştiğini söyleseniz de şaşırmam.
Ты знаешь, что это так, и теперь я пришёл за тобой.
Öldüğünü biliyorsun. O yüzden şimdi senin için geliyorum.
Хватило бы и того, что она занялась развратом у Дрю за спиной, так нет, теперь она еще и не позволяет мне видеться со своим лучшим лучшим другом.
Drew'ın arkasından çevirdiği işler yetmezmiş gibi şimdi de en iyi... dostumu göstermiyor.
Так, что теперь?
Şimdi ne olacak peki?
Но мы расстались и... теперь он встречается с Лемон. Так что надеюсь, с этим все в порядке.
Ama ayrıldık ve şimdi Lemon ile çıkıyor umarım bu konu senin için sorun olmaz.
Так, теперь я точно что-то слышал.
- Kesinlikle bir şey duydum.
Мне не трудно это пережить, но теперь я вынуждена задать вопрос - что не так со шлюхами?
Bunu kaldırmak benim için zor değil. Ama bu sefer yollu olmanın nesi yanlış diye sormam gerekiyor.
И что, мне теперь топать через весь город, только потому что ей так хочется?
O istedi diye şehri dolaşıp duracak mıyım?
И теперь мы собираемся вернуться в дело, так что я хочу бокал красного вина прямо сейчас.
Ve şimdi işimize geri dönüyoruz ki şu an bu benim için bir bardak kırmızı şarap.
( Дон До ) Но мы так и не смогли найти "Бога Моря". ( Дон До ) Что нам теперь делать?
Boşa çaba harcamayın!
Да, теперь я чувствую себя получше, так что...
Evet, daha iyi hissediyor gibiyim.
Так что, мы теперь организуем типа "ловушки для родителей"?
The Parent Trap filminde miyiz şimdi de?
Я просто хочу спросить Векса, как так вышло, что я теперь с вами, головорезами.
Sadece Vex'e bu işi nasıl bitirebileceğimi soracağım..
Теперь Артур... Как вы узнали, что все так и произойдет?
Peki Arthur, bunun olacağını nereden biliyordun?
Так что я отправился на ту плантацию, где был рабом, и представь мое удивление, когда я понял, что семья древних теперь живет там.
Önceleri kölelik yaptığım çiftliğe bir uğradım. Köken ailesinin konağı aldıklarını gördüğüm zaman yaşadığım şoku bir tahmin edin.
Ты держал меня здесь в течение нескольких недель просто потому что кто-то, кто-нибудь, увидел бы, кем ты на самом деле являешься, и теперь, когда я знаю, это пугает до чертиков тебя, не так ли?
Beni burada haftalarca tutmanın tek sebebi, birisine senin gerçekte nasıl birisi olduğunu göstermekti. Artık bildiğime göre, bu seni ölümüne korkutuyor, öyle değil mi?
Но теперь мы тут живем постоянно, так что я смогу наконец таки за тебя проголосовать.
Artık bütün yıl boyunca buradayız.. .. bu yüzden sana oy verebilirim.
Что ж, поскольку вы теперь служите, может быть так было суждено.
Din görevlisi olduğunuz için belki de bu en hayırlısıdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]