English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Такая же

Такая же translate Turkish

2,396 parallel translation
Вау, твоя целевая походка стала почти такая же впечатляющая, как "бах-бах, ты на моей территории, сучка" Хана.
Bir sebep için yürüyüşün, neredeyse Han'ın "bang, bang benim çöplüğümdesin, sürtük" ü kadar etkileyici.
Нет, осознанное удовлетворение того, что ты такая же эгоистка как и я.
Hayır. En az benim kadar bencil olduğunu görmenin tatmini.
Точно такая же, как в прошлый раз.
Geçen seferkiyle uyuşuyor.
Вообще-то, она практически такая же.
Aslında, pek farklı değil seninkinden.
Что значит "такая же"?
Nasıl yani pek farklı değil?
Такая же... по качеству?
Yani aynı kalitede mi?
Такая же, Блэр.
Aynısı, Blair.
А вы найдите и устраните всех, на ком такая же ткань.
Sizde gidip karahindiba desenli kimi görürseniz yok edin.
Она такая же.
Aynısı.
Такая же, как мы нашли у Нельсона.
Tıpkı Nelson'ın üzerinde buluğumuzdan.
Я такая же, каким был ты!
Eskiden senin gibiydim!
О, да ты такая же грязнуля как я.
Sen de benim kadar kirlisin.
Идея такая же ненормальная как и звучит ее название.
Kulağa çok çılgınca gelen bir fikir.
Там была скрижаль, такая же, как прошлый раз.
Burada diğeri gibi bir tablet var.
Их детская линия одежды почти такая же шикарная, как и линия одежды для маленьких собачек.
Bebek sıraları da küçük köpek sıraları kadar şıktır.
Возможно, такая же участь ждет тебя.
Belki de benzer bir kader seni bekliyordur.
Она, по сути, такая же, но в ней есть дополнительная спальня и декор.
Şey, ekstra odalar ve dekor hariç tamamen aynı düzen.
Ну, как я и сказал, гостиная точно такая же.
Söylediğim gibi oturma odası tamamen aynı.
Это такая же будка, как ты - гувернантка.
O da ancak senin bir mürebbiye olduğun kadar bir kulübe.
Затем вы должны попытаться вспомнить, где находится точно такая же.
Sonra da o kartın eşinin nerede olduğunu hatırlamaya çalışırsınız.
Ты такая же.
Hepiniz aynısınız!
Знаешь, у Муньоса была такая же.
Biliyorsun Munoz'da da aynısından vardı.
Но сейчас ты такая же беглянка, как и все мы, так что, если ты не думаешь, что это сможет нам навредить...
Şu andan itibaren sen de bizler kadar kaçak durumundasın. Bunun bize zarar verebileceğini düşünüyorsan...
Эта линия, которя выглядит как Килиманджаро, показывает выгоду от работы создателей, а эта линия такая же плоская, как моя занятость в шоу.
Bu satır işverenlerin karını gösteren Klimanjaro gibi yükselen hat ve bu düz çizgi de benim kaslarım gibi iş gücüne katılımı gösteriyor.
Что ж, следы на скуловой кости Изабеллы Дюбуа оставила такая же латная рукавица.
Evet, bu zırhlı eldivendeki iz ile Isabel Dubois'in elmacık kemiğinde olan iz aynı mı?
"Такая же?"
"zırhlı eldivenden bunun gibi miydi"?
Лемон, возможно у меня и есть краьера, но поверь, моя жизнь такая же беспорядочная, как и твоя.
Lemon, bir kariyerim olabilir ama inan bana benim hayatım da en az seninki kadar berbat.
Да, уважали. Ты такая же, как твой отец.
Öyle, babanla aynısın.
Ты почти такая же красивая, какой была я в твоём возрасте, и затем ты... ты залетела.
Neredeyse, ben senin yaşındaykenki kadar güzelsin ama sen... hamile kaldın.
Она такая же властная сучка, как и ты?
O da senin kadar eli maşalı?
Я был бы в десятки раз лучше тебя, будь у меня такая же штуковина в голове.
Kafandaki teknolojiyle ben senden 10 kat daha iyi olurdum!
У меня была такая же кукла в детстве.
Oh, Tanrım. Çocukken, o oyuncak bebeğin aynısı bende vardı.
Возможно теория Эйдена, что Нолкорп это нераскрытый филиал Грейсонов такая же бредовая, как это звучит?
Belki de Aiden'ın, Nolcorp'un Grayson Global'ın bilinmeyen bir alt kuruluşu olduğu teorisi kulağa geldiği kadar çılgıncadır.
Такая же рубашка!
Aynı gömlek!
Хорошо, скажи мне, что ты такая же жалкая, как и я?
Lütfen senin de benim kadar perişan olduğunu söyle.
У неё такая же форма.
Okul formanız aynı.
У тебя такая же?
Benzerinden sende de mi vardı?
что у меня точно такая же.
Bunu düşündüm de, bende de aynısından var.
Может твоя сестра была такая же сильная как и она.
Belki ablan da onun gibi güçlüdür.
Я знаю, что ты умная, и иногда я просто... Иногда все просто перепутывается, знаешь? И мне кажется, что ты такая же, как я
Zeki bir insan olduğunu biliyorum ve bazen kafam karışıyor ve benim gibi olduğunu düşünüyorum.
Да, и хотя Виктор и недавно в нашей семье, он такая же её часть как ты, как я, и наша мама.
Evet, ve biliyorsun Victor da ailemizde yeni. Senin olduğun kadar o da bu ailenin bir parçası, ya da benim olduğum kadar ya da annenin.
На бампере наклейка с рысью. На ключах от машины такая же, также на них было указано, что машина
Tampondaki vaşak çıkartması anahtarlığındakinin aynısı.
Это такая же правда, как и тогда.
O zamandan beri doğruluğu azalmadı ki.
Shinku no chishio ga такая же сильная как их мужество такая же сильная как их мужество tachiagaru yuuki wo hikiawaseru tachiagaru yuuki wo hikiawaseru Uketsugu ai wo sadame to yobu nara Uketsugu ai wo sadame to yobu nara помочь сверкающими глазами помочь сверкающими глазами
Miras alınmış sevgiye kader denirse eğer neşe saçan gözlerinle bir adım at ileriye...
А что же мы будем использовать как детскую, когда будет такая необходимость?
Eğer ihtiyaç olursa, çocuk odası olarak nereyi kullanacağız?
Да что же это за война такая?
Bu ne biçim bir savaş böyle?
Я же сказала, это телевизор! Джей Лено потерял носок, такая умора.
Jay Leno bir çorabini kaybetmis, çok komik!
Ты такая сексуальная, мне обидно, что меня ты не считаешь таким же.
Seni çok seksi buluyorum. Bunun karşılıklı olmaması beni çok üzüyor.
И кто же это такая крутая у нас?
Kim o şuursuz kız?
Ты же всегда говорила, что хочешь... иметь возможность сидеть дома и быть мамой, и сейчас такая возможность есть.
Demek istediğim her zaman söylerdin- - evda kalıp anne olma şansına sahip olmayı, ve şimdi olabilirsin.
Что же у вас здесь за тюрьма такая?
Kayıp mı? !

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]