English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Такое же

Такое же translate Turkish

2,111 parallel translation
Нет, высказывание о морфическом поле такое же неопределённое, как высказывание о радиации.
Morfik alan olduğunu söylemek, radyasyonun neden olduğunu söylemek kadar belirsiz.
Я... я была бы признательна, если бы ты оказывал мне такое же внимание, которое ты оказываешь ему.
Ben, ben ona gösterdiğin saygıyı ve nezaketi bana da göstermeni istiyorum.
- Да. Ряд редакционных писателей пишут точно такое же.
Birçok editör, muhabir de benzer haberler yaptı.
У него такое же имя, как у герцога Миланского.
Milan dükünün de soyadı aynı.
Я уверен, что у вашего брата будет такое же телосложение, как и у вас, Гонфалоньер.
Kardeşinizin sizin itibarınıza ulaşacağına kuşku yok yargıç.
Разве у тебя не такое же задание?
Onlarda seninle aynı göreve sahipler.
Ваш уход - это такое же безумие как и теория эволюции, и право женщины выбирать себе прическу.
Sizin ayrılmanız, bana evrim kadar saçma geliyor. Ya da bir kadının saç kesim tarzını belirleme hakkı kadar.
Время смерти примерно такое же, как и в последних двух случаях.
Ölüm zamanı diğer ikisiyle hemen hemen aynı.
Твоя бабушка имеет такое же право знать, как и все.
Büyükannenin de herkes kadar bilmeye hakkı var.
Менеджер говорит, что он имеет точно такое же расположение, как и номер 1603, Алекса Бейкера, только этажом выше.
Müdür burasının Alex Baker'ın 1603 numaralı odasının yani buranın tam aşağısındaki odanın tıpatıp aynısı olduğunu söyledi.
А теперь ты заставляешь Элин пройти через такое же.
Ve şimdi aynısını Elin'e yapıyorsun.
Твое платье такое же удобное, как и смирительная рубашка.
Elbisen de deli gömleği kadar rahat.
Исследование такое же искусство как и наука, поэтому мы просмотрим законы о соблюдении конфиденциальности и сексуальных домогательствах.
Araştırma bilim kadar sanattır da. Bu yüzden özel ve taciz hukuk'una bakalım.
Но оно в точности такое же.
Birebir aynı.
Но намного важнее, что случится с Мародером, когда вы положите под него такое же количество взрывчатки?
Asıl olay acaba Maruder bu durum ile nasıl başa çıkacak? Aynı ağırlıkta ve altında duran patlayıcılarla.
Но иногда оно такое же теплое, как тарелка супа.
Ama bazen sıcak ve bir tabak çorba olabilir.
Я получил такое же сообщение.
- Aynı mesaj bana da geldi.
Те два похищения, которые не были раскрыты ты давала такое же обещания тем семьям?
Sonu iyi bitmeyen şu iki kaçırılma davan vadı ya o zaman da ailelere böyle sözler vermiş miydin?
Однажды люди поймут, что у тебя такое же доброе сердце, как и у Харли, и затем, как он, ты станешь родной.
Bir gün, insanlar senin gönlünün de Harley'inki kadar geniş olduğunu görecek. Ve onun gibi dinlediğini de.
Такое же часто случается, верно?
Bu tarz şeyler olur, değil mi?
у всех присутствующих журналистов сложилось такое же мнение о не распространении фотографии
Ben öyle düşünmüyorum fakat, bütün gazeteciler aynı kanıda Gazetecilerin görüntüleri almalarını engelledim
Макгентри-младший такое же самовлюбленное трепло, как и его старик, но, мне кажется, он говорит правду.
Mc Gantry her ne kadar kendini beğenmiş kibirli herifin teki olsa da sanırım doğru söylüyor.
В записке написано, что он получил такое же письмо.
Bu posta ona da gitmiş.
Найди семью Ки... у которого такое же кольцо
Ki'ye gidip bu yüzüğün aynını takan...
Бри показала загадочное письмо Полу, который уже видел такое же раньше.
Bree, gizemli mektubu benzerini daha önce de gören Paul'a gösterdi.
Так что же такое Торчвуд?
E, Torchwood ne peki?
Бывает же такое.
Süper gerçekten.
Что же это такое?
Olum bu ne hâl?
Нет, ты же знаешь, что такое Торчвуд.
Hayır, Torchwood'un nasıl olduğunu biliyorsun.
Так что же такое Торчвуд?
Peki bu Torchwood neyin nesi?
Что же это за бессмертие такое?
Nasıl bir ölümsüzlük bu?
И так же вы должны знать, для Макса осознание его диагноза не такое важное событие, как для вас.
Ayrıca Max'in bu durumunu siz daha büyük birşeymiş gibi görüyorsunuz.
И какое же это такое средство, а?
Peki nasıl hareketli olacağız?
Это же такое прекрасное дело для вас.
Önemli bir konunun üzerindeyiz.
Вы же и раньше знали, что такое сэр Ричард.
Sör Richard'ın nasıl biri olduğunu biliyordun.
Ты же сама прошла через такое.
Aynı şeyleri bizzat yaşadıktan sonra yapıyorsun.
( Но ты же живешь тут всю жизнь, как такое возможно?
Ama uzun yıllardır ünlü bir Hollywood oyuncususun. Bu nasıl olur? Çok eğlenceli.
Да что же это такое?
Bunun nesi var?
И что же это, блядь, за дело такое?
İşim çıktı ne demek amına koyayım?
И какой же доктор мог сказать такое - мультяшный доктор Сьюз или баскетбольный пенсионер Доктор Джей?
Hangi doktormuş bu?
Что же это такое важное, что не могло подождать до утра?
Sabahı bekleyemeyecek kadar önemli olan neymiş?
Такое бывает крайне редко, но всё же бывает.
Çok nadir bir durum ama olabiliyor.
тому же, такое внимание уже сделало его клип самым скачиваемым.
Ayrıca bu medya ilgisi, bu çocuğun şarkısını, en çok indirilen şarkı yaptı.
Тогда, что же случилось, такое важное, что ты мне звонишь, когда я в отпуске.
O halde beni tatilimde aramana Neden olan o kadar önemli Şey de neymiş bakalım?
Что же могло сделать такое?
Böyle bir şeyi ne yapabilir ki?
Что же там такое в этих лесах?
Bu ormanda ne var?
А что же такое происходит на втором этаже?
İkinci katta ne var?
Потому что услышав такое, люди тут же вешают ярлык.
Neden? Çünkü insanlar bunu duyarsa, bu seni tanımlar.
Ты же не мой парень или что-то такое, я не имею права ревновать.
Erkek arkadaşım falan değilsin sonuçta,.. ... o yüzden de seni kıskanmaya hakkım yok.
К тому же этот парень утверждает, что у него было видение своей собственной смерти, столовые приборы и все такое.
Ayrıca bu adam kendi ölüm şeklini biliyormuş. Tüm o çatal bıçak olayını.
Мутаре... Что же это такое?
Tam olarak "Mutare" ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]