English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебе не стоит беспокоиться

Тебе не стоит беспокоиться translate Turkish

96 parallel translation
С тётушкиными деньгами тебе не стоит беспокоиться о его воспитании. Хорошо, Жан-Пьер.
Haladan gelen parayla bakabilirsin.
Джорджия, я не... Тебе не стоит беспокоиться.
Georgia, endişelenmene gerek yok.
Тебе не стоит беспокоиться по поводу Джефри. Да ну?
Jeffrey ile ilgili merak edecek bir şey yok.
Плюс ко всему, тебе не стоит беспокоиться за меня сейчас.
Ayrıca şimdi benim için endişelenmene gerek yok.
Тебе не стоит беспокоиться.
Öyleyse artık endişelenmene gerek yok ;
Я пришла сказать, что тебе не стоит беспокоиться насчет меня,
Artık benden korkmana gerek kalmadığını ; söylemek için geldim.
Здесь нет оружия, так что тебе не стоит беспокоиться об этом.
Kesici ya da delici bir alet yok, boş yere kafanı yorma.
Тебе не стоит беспокоиться Что бы вы не запланировали для него, Я просто хочу помочь ему вернуть здоровье.
Onun hakkında ne planlarınız var bilmem, niyetim sadece tedavisine yardım etmek.
Может быть, тебе не стоит беспокоиться о тех, кто пытался убить тебя когда ты был на их стороне.
Belki de eğer onların tarafında olsaydın şirketin seni öldürmeye çalışmasından çekinmezdin hiç...
Тебе не стоит беспокоиться обо мне.
Benim için endişelenmene gerek yok.
- Тебе не стоит беспокоиться об этом.
Bunun için endişelenmene gerek yok.
Но когда я выписывал чек... Его не обналичат, его проведут по другому, так что тебе не стоит беспокоиться.
Ama benim yazdığım çek hemen işleme konulmayacak.
- Тебе не стоит беспокоиться.
Gizli numaraları da araştırın.
Так что тебе не стоит беспокоиться.
Bu yüzden endişelenmene gerek yok.
Тебе не стоит беспокоиться за меня.
Benim için endişelenmene gerek yok.
Тебе не стоит беспокоиться об этом.
O konuda endişelenmemelisin.
Кстати, тебе не стоит беспокоиться о другой женщине.
Bu arada, başka kadınlar için endişelenmene gerek yok.
Нет никакой спешки, тебе не стоит беспокоиться, просто моя мама немного беспокоится за меня.
Aceleye gerek yok, mecbur değilsin, ama annem biraz endişeli biridir.
Мне кажется, Гомер, тебе не стоит беспокоиться.
Sana gelince Homer, endişelenme.
О, тебе не стоит беспокоиться. Он... Он просто...
Endişelenmeni gerektirecek birisi değil, canım.
Тебе не стоит беспокоиться, потому что все кончено.
Hiç zahmet etmeseydin çünkü bitti bu iş!
Тебе не стоит беспокоиться обо мне, агент Данэм.
Sen benim için endişelenme Ajan Dunham.
Всем этим горем управляют шлюхи, тебе не стоит беспокоиться.
Şu çalışan orospular hakkında düşünmek zorunda olmayacaksın.
Все-таки тебе не стоит беспокоиться.
Yine de endişelenmene gerek yok.
Тебе не стоит беспокоиться. Это я.
Benim.
Очевидно, что все в полном порядке и тебе не стоит беспокоиться так, как обычно, ради Бога, отстань от нее.
Görünüşe göre her şey tıkırında ve bu sefer her zaman yaptığın gibi endişelenme. Allah aşkına, biraz rahatla.
Ну, может быть тебе не стоит беспокоиться. Надеюсь, что нет.
Belki de hiç zahmet etmemeliydin.
Я уверена, тебе не стоит беспокоиться.
Endişelenecek bir şey yoktur ya.
Тебе не стоит так беспокоиться.
Çok fazla dert etmemelisin.
Не обо мне тебе стоит беспокоиться.
Endişe etmen gereken kişi ben değilim.
Тебе не стоит беспокоиться.
Hiçbir şeyi merak etmen gerekmez.
Тебе не стоит о нём беспокоиться.
Onu kafanıza takmayın.
Тебе... не стоит беспокоиться.
Endişelenmene gerek yok.
Уж об этом тебе точно не стоит беспокоиться.
Bunca zamandır ne için çalışıyorsun?
Послушай, не обо мне тебе стоит беспокоиться, ясно?
Endişelenmen gereken ben değilim tamam mı?
Но, Лоис, тебе не стоит беспокоиться за меня.
Ama benim için endişelenmene gerek yok Lois.
Тебе не стоит об этом беспокоиться.
Sen... Sen onu dert etme.
Но когда ты пойдешь в колледж, я хочу что бы ты знал, что тебе никогда не стоит беспокоиться о свидании в пятницу вечером, потому что у тебя всегда будет одно.
Ama üniversiteye başlayınca Cuma akşamları çıkacağın bir kız arkadaşın olmayacağından hiç endişe etmemeni istiyorum. Çünkü her zaman bir tane olacak, hayatım.
Не думаю, что тебе стоит беспокоиться о том, что смерть от барсуков может передаваться по наследству.
Bence porsuk saldırısının ırsi olabileceği konusunda endişelenmene gerek yok.
Не обо мне тебе стоит беспокоиться.
Endişelenmesi gereken ben değilim.
Скажу тебе вот что : если Лемон не получит Рождественскую ель, самолюбие будет последним, о чём стоит беспокоиться.
- Sana şunu söyleyeyim eğer Lemon, yakın zamanda Noel ağacını almazsa endişelenmen gereken son şey hislerin olacaktır.
Тебе правда стоит расслабиться. Ты не можешь всё время беспокоиться, потому что ты не находишься там, где тебе хочется...
Olmak istediğin yerde değilsin diye panikleyip duramazsın.
Разве я не говорил тебе, что об этом не стоит беспокоиться?
O konuda endişelenmemeni söylememiş miydim sana?
которые ещё живы. Тебе не стоит обо мне беспокоиться.
Ama ben onu gördüm.
Тебе стоит беспокоиться не о ее безопасности.
Endişelenmen gereken onun güvenliği değil.
Не о подъеме тебе стоит беспокоиться.
Endişe edilmesi gereken şey tırmanış değil.
Не о подъеме тебе стоит беспокоиться. А о великане наверху.
Endişelenmen gereken şey tırmanmak değil, tepedeki Dev.
Тебе не стоит об этом беспокоиться.
Oh, o konuda endişelenmene gerek yok.
Сейчас тебе стоит беспокоиться не об Эйве.
Ava'yı takmana gerek yok şimdi.
Тебе не стоит об этом беспокоиться.
Bunun için endişelenmene gerek yok.
Нет и тебе не стоит об этом беспокоиться.
Hayır, sen bunun için endişelenmemelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]